Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung

Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung von Chołuj,  Bożena, Räther,  Ulrich
Literarische Übersetzung gilt als eine individuelle Leistung, die zwischen der Wiedergabe des Ausgangstextes und dem eigenen Sprachverständnis des Übersetzers bzw. der Übersetzerin schwebt. Er oder sie nehmen Anteil an der Aura, die die zu übersetzenden Autoren und Autorinnen der Originale ausstrahlen, und streben danach, selbst als mehr oder weniger talentierte Literaten zu gelten. Dabei plagen sie sich weiterhin mit unzähligen Sprach- und Stilproblemen, mit denen sich ihre Vorgänger bei der Übersetzung anderer Werke auch schon plagten. Dies regt immer wieder zu neuen Versuchen an, über literarisches Übersetzen systematisch zu arbeiten, in der Hoffnung, dass man Methoden, Gesetze oder wenigstens gewisse Regelmäßigkeiten dieser Kunst findet, die bei neuen Übersetzungen nicht nur behilflich sein, sondern auch deren Qualität verbessern könnten. Dies ist besonders wichtig, wenn man bedenkt, dass von den Übersetzungen im Wesentlichen die Aufnahme der Literatur im Ausland und ihre künftige internationale Rezeption abhängen. Eine gute literarische Übersetzung ist somit eine internationale Angelegenheit. Sie wird zu einem Knotenpunkt im Kommunikationsnetz zweier unterschiedlicher Kulturen, ermöglicht einen Kulturtransfer besonderer Art. Aus den Beiträgen ergibt sich zwar keine neue Übersetzungstheorie, was bei der Theoriefeindlichkeit der meisten Übersetzer auch nicht zu erwarten war. Zur Ausgangsfrage nach der Lehrbarkeit literarischer Übersetzung, die am ehesten den roten Faden der vorliegenden Analysen bildet, liefern die hier versammelten Autorinnen und Autoren aber Stoff für weit reichende Überlegungen, welche in diesem Band in fünf Teile gegliedert sind: Ideen zur Bildung, Probleme literarischer Übersetzung, ihre Analysen, Konzepte zur Übersetzung sowie Proben bisher unveröffentlichter literarischer Übersetzungen. Als Quintessenz dieser Überlegungen kristallisiert sich die radikale (Selbst)Reflexion der Persönlichkeit des Übersetzenden heraus. Der Übersetzer sollte sich weniger als kongenialen Einzelkämpfer verstehen, sondern vielmehr als Lehrer und Lernender in einem Übersetzungsprozess, indem er sich permanent auf translatorische Probleme einlässt, deren Lösungen zur Revision des bisher Geleisteten und zum Weiterdenken bei der nächsten Übersetzung führen; zur Selbstreflexion fähig und gleichzeitig der Rolle des Forschungsobjektes nicht abgeneigt. Dies ist es, was an der Grenze von Sprachen, Kulturen, Erfahrungen, individuellen Möglichkeiten und sogar von Erlebnissen erfahren wird. Die übersetzende Person selbst wird zu einem Grenzraum, in dem all dies beim Akt des Übersetzens zusammentrifft.
Aktualisiert: 2019-12-12
> findR *

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse von Sulikowski,  Piotr
Das Ziel des Buches ist eine translatorische Untersuchung des Wesens des literarischen Neologismus, Zusammenstellung der Belege in der Lyrik Polens ab 1920, sowie eine weitgehende Auswertung der gefundenen Einheiten im Hinblick auf die Morphologie, Funktion im Kontext des Werkes mit besonderer Berücksichtigung der diachron aufgefassten Wortbildung und Übersetzung der Neologismen ins Deutsche. Das Buch enthält innovative Betrachtungsweisen der Neologismen im Hinblick auf das Sprachsystem und die Sprachverwendung. Das Forschungsmaterial umfasst alle in Deutschland und Polen zweisprachig erschienenen Poesiebände diverser polnischer Dichter in der Übersetzung ins Deutsche von Karl Dedecius.
Aktualisiert: 2019-12-20
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Dedecius

Sie suchen ein Buch über Dedecius? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Dedecius. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Dedecius im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Dedecius einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Dedecius - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Dedecius, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Dedecius und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.