Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung von Kubacki,  Artur Dariusz, Sulikowski,  Piotr
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Er enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht.
Aktualisiert: 2023-06-14
> findR *

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung von Kubacki,  Artur Dariusz, Sulikowski,  Piotr
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Er enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht.
Aktualisiert: 2023-05-28
> findR *

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung von Kubacki,  Artur Dariusz, Sulikowski,  Piotr
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Er enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht.
Aktualisiert: 2023-05-25
> findR *

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung von Kubacki,  Artur Dariusz, Sulikowski,  Piotr
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Er enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht.
Aktualisiert: 2023-05-16
> findR *

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung

Von der Fachübersetzung zur literarischen Übersetzung von Kubacki,  Artur Dariusz, Sulikowski,  Piotr
Das aktuelle Jahrbuch entstand infolge der wissenschaftlichen Kooperation zwischen der Universität Szczecin und der Pädagogischen Universität Kraków. Er enthält eine Auswahl von 22 Beiträgen, in denen aktuelle Forschungstendenzen im Rahmen der weit verstandenen Translationswissenschaft dargestellt werden. In deutscher und englischer Sprache werden Themen von Dolmetschen und Übersetzen über Sprachmittel und Übersetzungstechnologien bis Fachübersetzungen und literarisches Übersetzen behandelt. Der Band richtet sich an alle Interessent:innen an der Übersetzung aus theoretischer und praktischer Sicht.
Aktualisiert: 2023-04-28
> findR *

Zbigniew Herbert, poeta miedzy kulturami / ein Dichter zwischen den Kulturen

Zbigniew Herbert, poeta miedzy kulturami / ein Dichter zwischen den Kulturen von Bachanek,  Grzegorz, Banachowicz,  Joanna Malgorzata, Brockmann,  Agnieszka, Cilic,  Durdica, Czechowska,  Ilona, Dzieduszycka,  Maria, Filipowicz-Tokarska,  Ksymena, Gluba,  Justyna, Hartmann,  Bernhard, Herbert,  Katarzyna, Jarosz-Sienkiewicz,  Ewa, Kazik,  Karolina, Kedzierski,  Maciej, Lazarska,  Danuta, Malgorzewicz,  Anna, Malgorziewicz,  Anna, Michalski,  Przemyslaw, Rabeda,  Malgorzata, Rydz,  Agnieszka, Sauerland,  Karol, Sidowska,  Karolina, Sulikowski,  Piotr, Szajbel-Keck,  Małgorzata, Szewczyk,  Grażyna Barbara, Żarski,  Krzysztof, Zebrowski,  Rafal, Zgrzywa,  Agnieszka
Inhalt Anna Małgorzewicz, Ilona Czechowska, Małgorzata Szajbel-Keck: Wprowadzenie Katarzyna Herbert: Parę słów o Zbigniewie Herbercie Maria Dzieduszycka: O Fundacji im. Zbigniewa Herberta Rafał Żebrowski: Herbert – człowiek Kresów Grzegorz Bachanek: Twórczość Zbigniewa Herberta – recepcja w polskiej teologii Joanna Małgorzata Banachowicz: Zbigniew Herbert Węg rom – poeta niezłomny w służbie pamięci Agnieszka Brockmann: Übersetzung und Intertextualität – Epilog burzy als offener Text in der Interpretation von Henryk Bereska Đurđica Čilić, Justyna Gluba: Podróż Pana Cogito do Chorwacji Ksymena Filipowicz-Tokarska: Dlaczego poeci czytają Herberta? Bernhard Hartmann: „Mit einem Zbigniew-Herbert-Tattoo auf dem Herzen“ – Literatur und Übersetzung in Zeiten kulturpolitischer Ideologisierung und Monologisierung Ewa Jarosz-Sienkiewicz: Heinz Piontek, Karl Dedecius, Zbigniew Herbert – eine Wechselbeziehung Karolina Kazik: W zwierciadle obcej literatury. Analiza wybranych przekładów wierszy Zbigniewa Herberta na język niemiecki Maciej Kędzierski: Motyw ogrodu w twórczości Zbigniewa Herberta na przykładzie relacji natura–kultura Danuta Łazarska: Poezja Zbigniewa Herberta w odbiorze licealistów z Krakowa Przemysław Michalski: Zbigniew Herbert i Wystan Hugh Auden – próba porównania Małgorzata Rabęda: Polityczne aspekty recepcji twórczości literackiej Zbigniewa Herberta w Polsce – poeta (nie)obecny Agnieszka Rydz: Codzienność jako doświadczenie nowoczesne w twórczości Zbigniewa Herberta Karol Sauerland: Warum war zwischen Dedecius und Herbert alles so kompliziert? Karolina Sidowska: Herbert übersetzen ist leicht(?). Eine komparatistische Analyse von zwei Gedichten Zbigniew Herberts und ihren Übersetzungen von Karl Dedecius Piotr Sulikowski: Außertextuelle Rezeptionsaspekte der Übersetzungen der Dichtung Zbigniew Herberts Grażyna Barbara Szewczyk: Zbigniew Herbert w Szwecji Agnieszka Zgrzywa: Tekst na obraz . Wystawa Herbert inspirujący Krzysztof Żarski: Der Dichter auf Reisen … Zu Quellen der Verwandtschaft von Reisetexten bei Zbigniew Herbert und Ernst Jünger
Aktualisiert: 2022-03-02
> findR *

Intertextualität, Intersemiotizität und Interkulturalität eines Textes und seiner Übersetzung im medialen Zeitalter

Intertextualität, Intersemiotizität und Interkulturalität eines Textes und seiner Übersetzung im medialen Zeitalter von Sulikowski,  Piotr
Die Monographie erweitert die Grenzen des Textes in der Linguistik auf seine neueste Form, den medialen Blend, welcher für die Kommunikation im digitalen Zeitalter charakteristisch ist. Zu diesem Zweck werden textuelle und außertextuelle Faktoren analysiert, die für die Existenz von Blends von besonderer Relevanz sind. An zahlreichen Beispielen der medialen Produkte veranschaulicht Sulikowski ihren Aufbau, semantische Dependenzen, Relationen mit anderen semiotischen Systemen und ihre Wechselbeziehungen im medialen Polysystem, in den Interkulturen und in der digitalen Welt sensu largo.
Aktualisiert: 2023-04-06
> findR *

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung von Sulikowski,  Piotr
Anhand der poetischen Texte Zbigniew Herberts und ihrer Übersetzungen im Englischen und im Deutschen erarbeitet der Autor einen neuen Textansatz mit Anwendung der I-Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära –, die das gegenwärtige Textkonzept beeinflussen.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung von Sulikowski,  Piotr
Anhand der poetischen Texte Zbigniew Herberts und ihrer Übersetzungen im Englischen und im Deutschen erarbeitet der Autor einen neuen Textansatz mit Anwendung der I-Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära –, die das gegenwärtige Textkonzept beeinflussen.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung von Sulikowski,  Piotr
Anhand der poetischen Texte Zbigniew Herberts und ihrer Übersetzungen im Englischen und im Deutschen erarbeitet der Autor einen neuen Textansatz mit Anwendung der I-Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära –, die das gegenwärtige Textkonzept beeinflussen.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *

Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Träger der (Un)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung von Lesner,  Emil, Sulikowski,  Piotr
Die Monographie von Lesner/Sulikowski ist eine wissenschaftlich sehr gut fundierte korpus- und materialbasierte Analyse des Phänomens der kulturellen und linguistischen Übersetzbarkeit. Die Monographie ist in zwei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil umfasst eine kritische Übersicht verschiedener Ansichtspole bezüglich der Unübersetzbarkeit, wobei die Autoren sich besonders auf die neuesten Ansätze konzentrieren, der zweite Teil erörtert das gesammelte Material im Bereich der künstlerischen Übersetzung. Das Material für die Studie sind poetische Texte der polnischen Autoren und ihre Übersetzungen ins Deutsche. Das Spektrum der Belege der Träger der (Un-)übersetzbarkeit ist umfangreich und liefert interessante Beweise für die im theoretischen Teil aufgestellten Hypothesen. Die Autoren analysieren die Träger der (Un-)übersetzbarkeit in literarischen Texten und kontrastieren ihre Verwendung und Erscheinungsformen in lexikographischen Werken und Korpora des Polnischen und des Deutschen.
Aktualisiert: 2019-12-20
> findR *

Mountains and Words – Tadeusz Różewiczʼs Selected Poems in English

Mountains and Words – Tadeusz Różewiczʼs Selected Poems in English von Sulikowski,  Piotr
The literary translation appears to be a dangerous game with an unexpected quantity, a crusade towards new, unknown worlds, a struggle with linguistic and cultural mysteries, intertextual and intersemiotic relationships. The main aim of the monograph is to depict the translation phenomena of Tadeusz Rózewicz's poetry in English. Does the poetry of one of the most important contemporary Polish poets disappear while translated? Does a translation mean the death of the poem? Is the translator free in his decisions? Must the translated poetry be 'less poetic' in other cultures and times?
Aktualisiert: 2019-12-20
> findR *

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung

Der literarische Text und I-Faktoren in der Übersetzung von Sulikowski,  Piotr
Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.
Aktualisiert: 2023-04-07
> findR *

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse

Neologismus in der polnischen Dichtung: eine translatorische Analyse von Sulikowski,  Piotr
Das Ziel des Buches ist eine translatorische Untersuchung des Wesens des literarischen Neologismus, Zusammenstellung der Belege in der Lyrik Polens ab 1920, sowie eine weitgehende Auswertung der gefundenen Einheiten im Hinblick auf die Morphologie, Funktion im Kontext des Werkes mit besonderer Berücksichtigung der diachron aufgefassten Wortbildung und Übersetzung der Neologismen ins Deutsche. Das Buch enthält innovative Betrachtungsweisen der Neologismen im Hinblick auf das Sprachsystem und die Sprachverwendung. Das Forschungsmaterial umfasst alle in Deutschland und Polen zweisprachig erschienenen Poesiebände diverser polnischer Dichter in der Übersetzung ins Deutsche von Karl Dedecius.
Aktualisiert: 2019-12-20
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher von Sulikowski, Piotr

Sie suchen ein Buch oder Publikation vonSulikowski, Piotr ? Bei Buch findr finden Sie alle Bücher Sulikowski, Piotr. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher von Sulikowski, Piotr im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch oder die Publiketion für Ihr Lesevergnügen oder Ihr Interessensgebiet. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zu Ihrem Thema einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch von Sulikowski, Piotr .

Sulikowski, Piotr - Große Auswahl an Publikationen bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher aller beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher von Sulikowski, Piotr die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Schlagworte Genre bei Buchfindr:

Unser Repertoire umfasst Bücher von

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Neben Büchern von Sulikowski, Piotr und Büchern aus verschiedenen Kategorien finden Sie schnell und einfach auch eine Auflistung thematisch passender Publikationen. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.