Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-05-29
> findR *

Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-05-29
> findR *

Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-05-29
> findR *

Manuel Alegre: Gedichte und Prosa

Manuel Alegre: Gedichte und Prosa von Alegre,  Manuel, Brandt,  Sarita, Letria,  José J, Porto,  Paulo C
Die Reihe Letras Portuguesas will den deutschen Lesern mit kleinen zweisprachigen Ausgaben, einen Überblick über die zeitgenössische portugiesische Literatur geben. Jeder Band enthält ein Interview mit einer Schriftstellerin oder einem Schriftsteller, einen detaillierten biobibliographischen Anhang sowie Textauszüge aus ihrem oder seinem Werk oder auch abgeschlossene Texte, sofern es sich um Erzählungen handelt.
Aktualisiert: 2019-06-13
> findR *

Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-03-27
> findR *

Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-03-27
> findR *

Genesis & Konstellationen /Génese & Constelações

Genesis & Konstellationen /Génese & Constelações von Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias, Ramos Rosa,  António
ANTÓNIO RAMOS ROSA, geboren im Herbst 1924 in Faro, wuchs in der Provinzhauptstadt der Algarve auf und arbeitete nach seiner Schulzeit als Büroangestellter. Er interessierte sich seit seiner Jugendzeit besonders für die portugiesische und internationale Literatur, vor allem aber für die Poesie. 1945 ging er nach Lissabon, schloß sich der Jugendbewegung der demokratischen Einheit (MUD Juvenil - Movimento de Unidade Democrática) an, die alle Gegner des Estado Novo der Salazar-Diktatur (1932-1968) vereinte, und kehrte zwei Jahre später zurück. In Faro unterrichtete er Portugiesisch, Französisch und Italienisch, war Angestellter und übersetzte für das Unternehmen 'Europa-América'. Gleichzeitig lernte er andere junge Autoren kennen, die ihn zur Veröffentlichung seiner ersten Gedichte und literaturkritischen Beiträge ermunterten. So gründete er 1951 die Zeitschrift 'Árvore' (1952-1954) mit, später die Zeitschriften 'Cassiopeia' (1956) und 'Cadernos do Meio-Dia' (1958-1960). Er entwickelte sich mit seinen essayistischen Texten, die sich mit dem eigenen Schreiben und den poetischen Werken anderer auseinandersetzen, zu einem feinfühligen Literaturkritiker. Vor einem halben Jahrhundert veröffentlichte er sein Lyrikdebüt 'O Grito Claro' (1958), dem bald ein weiteres Werk folgte: 'Viagem Através de Uma Nebulosa' (1960). Anfangs waren in seiner Poesiesprache noch surrealistische Anklänge, die sich allmählich in die Hinwendung zur Natur verwandelten, zu den vier Elementen - Erde, Wasser, Luft, Feuer - und einer poetologischen Betrachtungsweise, die das elementare Sonnenwort - 'a palavra solar' - als eine Rückbesinnung auf die Sprache des Ursprungs sucht. Er gehörte zur einflußreichen Literaturgruppe 'Poesia 61'. Seit den sechziger Jahren widmete sich ausschließlich der Literatur und ging wieder nach Lissabon. In der Zwischenzeit sind mehr als fünfzig poetische Einzeltitel sowie mehrere Essaysammlungen und auch Aphorismen von ihm erschienen. Sein umfangreiches Werk wurde mit zahlreichen nationalen und internationalen Literaturpreisen ausgezeichnet, darunter befinden sich sowohl der portugiesische Nationalpreis für Poesie (1971), der Prémio Fernando Pessoa (1988), der Prémio Municipal Eça de Queiroz von Lissabon (1992) und der Grande Prémio Sophia de Mello Breyner Andresen von São João da Madeira (2005) als auch der renommierte Preis der Poesie-Biennale von Lüttich (1991) und der Prix Jean Malrieu (1992) für den besten übersetzten Lyrikband in Frankreich. Für seine portugiesische Übertragung einer Werkauswahl von Paul Éluard erhielt er den Übersetzerpreis der Stiftung Hautevilliers für den Dialog der Kulturen (1976). António Ramos Rosa gehört zu den herausragenden portugiesischen Lyrikern der Gegenwart. Sein jüngster Gedichtband 'Genesis & Konstellationen' (2005, zweite Auflage 2007) fand in Portugal ein vorzügliches Echo und wurde inzwischen mit drei namhaften Poesiepreisen ausgezeichnet, zuerst mit dem Großen Poesiepreis der portugiesischen Schriftstellervereinigung APE unter der Schirmherrschaft der portugiesischen Post CTT (2005), dann mit dem Poesiepreis des P.E.N.-Zentrums Portugal (2005) und schließlich mit dem Poesiepreis Luís Miguel Nava (2006). In 'Genesis' geht der poetische Blick auf die abwesenden Dinge, die sowohl unsichtbar als auch begehrt sind und den schöpferischen Zustand des Werdens mannigfaltig durchstreifen. Seine Poetik selbst, in denen die Wörter wie Blütenstaub jenes Blicknetz vom Fenster zum Horizont befruchten, wird zur 'Metamorphose des Raums'. In 'Konstellationen', wie auch seine ureigenen Gedichtstrukturen genannt werden können, wirkt die Ruhe des siebten Schöpfungstages nach, dessen Vollendung einen immerwährenden Anbeginn weckt: 'die dunkle Kühle der sternübersäten Nacht'. Beide Zyklen ergänzen einander und lassen uns die ursprüngliche Substanz dieses südeuropäischen Dichters kennenlernen. Tobias Burghardt Originalausgabe: Génese & Constelações, Lisboa: Roma Editora, 2005. Grande Prémio de Poesia APE/CTT, 2005; Prémio P.E.N. Clube Português de Poesia, Lisboa, 2005; Prémio de Poesia Luís Miguel Nava, 2006.
Aktualisiert: 2020-02-09
> findR *

Zwei Gewässer, ein Fluß /Duas Águas, Um Rio

Zwei Gewässer, ein Fluß /Duas Águas, Um Rio von Brito,  Casimiro de, Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias, Ramos Rosa,  António
ZWEI DICHTER DER ALGARVE, die etwa seit Mitte der fünfziger Jahre befreundet sind, als beide noch über ihre jeweiligen Lyrikerstlinge sinnierten, welche nur ein, zwei Jahre später in Portugal erscheinen sollten und die Wege dieser zwei äußerst bemerkenswerten Lyriker vorzeichneten: António Ramos Rosa, geboren 1924 in Faro, der Hauptstadt der Provinz Algarve, und Casimiro de Brito, geboren 1938 in Loulé, ein wenig nordwestlich von Faro. Gemeinsam gaben sie in Faro die einflußreiche Literaturzeitschrift 'Cadernos do Meio-Dia' (1958-1960) heraus, nachdem Casimiro de Brito von einem einjährigen Aufenthalt in London zurückgekehrt war, wo er die japanische Poesie, insbesondere das Haiku, für sich entdeckte und Japanisch lernte. 1962 zog António Ramos Rosa, der gerade Paul Éluard aus dem Französischen ins Portugiesische übersetzte, nach Lissabon. Casimiro de Brito lebt seit 1971 in der portugiesischen Landeshauptstadt, nachdem er drei Jahre in Deutschland verbracht hatte. Zudem verbindet beide Matsuo Bashô. In den achtziger Jahren, als der Ältere bereits dreißig Lyrikbände und der Jüngere fünfzehn poetische Einzeltitel vorgelegt hatte, entstand die kreative Idee einer vierhändigen Komposition, die ursprünglich Casimiro de Brito vorschwebte, vielleicht inspiriert von japanischen und internationalen Renga-Gedichten, und die ihre jahrzehntelange Freundschaft noch mehr vertiefen sollte. Im Gegensatz zu reglementierten Ketten- oder Kollektivgedichten, die einerseits eine traditionelle Form vorgeben und andererseits in bestimmten Versen synonymische oder antinomische Anklänge wiederaufnehmen, vereinbarten sie keinerlei festes Regelwerk, außer der schöpferischen Freiheit des Schreibens in zwei Stimmen, die sich gegenseitig lesen und schreiben, einander antworten und zuhören, quasi eine poetische Partie Fernschach, bei der es weder Gewinn noch Verlust gibt, nur Flugasche, 'Algen des Vergessens', Blütenstaub im Wind und Musik auf den Gewässern, zen-buddhistische Kôans zur Erforschung der Stille, Betrachtungen über die weiße Farbe, das Nichts, die Leere und das Schweigen, poetologische Sentenzen, 'Sommerkörper', Liebe und Wonne: 'Im losen Dickicht dieser Silben / höre ich die Luft.' Im Verlauf eines Jahres entstand der zweistimmige Zylus, der im Oktober 1989 in Portugal erstveröffentlicht wurde und einen derart aufmerksamen Widerhall bei den Kritikern und Lesern fand, daß er im Februar 2002 in die zweite Auflage ging. Begeistert waren beide von der dynamischen Erfahrung, Anregung und Herausforderung des gemeinsamen Schreibens. Schließlich wagte António Ramos Rosa dieses poetische Abenteuer der Sprache erneut mit anderen Dichtern aus Portugal und Frankreich, darunter die 'Méditations Metapoétiques' mit Robert Bréchon, während Casimiro de Brito seinerseits mit portugiesischen, brasilianischen, japanischen und arabischen Dichtern jeweils vierhändige Bücher verfaßte. Beide Dichter wurden für ihre Werke mit zahlreichen portugiesischen und internationalen Literaturpreisen ausgezeichnet. Zum Weiterlesen liegt von beiden jeweils ein eigener Einzeltitel auf deutsch vor. Tobias Burghardt (Zweistimmig) ANTÓNIO RAMOS ROSA wurde am 17. Oktober 1924 in Faro geboren. Seit den sechziger Jahre lebte der Lyriker, Essayist, Übersetzer und Literaturkritiker in der Haupstadt Lissabon und leitete die portugiesischen Literaturzeitschriften Árvore, Cassiopeia und Cadernos do Meio-Dia. António Ramos Rosa kehrte später nach Faro zurück und lebt heute wieder in Lissabon. 1988 wurde sein poetisches Werk u.a. mit dem renommierten Prémio Fernando Pessoa gewürdigt. Sein umfangreiches Werk, mehr als fünfzig Gedichtbände seit 1958, umkreist die Welt der vier Elemente Erde, Wasser, Feuer, Luft. Auf Deutsch lagen bislang nur einzelne Gedichtbeispiele in Anthologien vor. Für seinem jüngsten Gedichtband Génese & Constelações (2005), der jetzt auch hier in deutscher Übersetzung vorliegt, wurde er in Portugal mit drei namhaften Poesiepreisen ausgezeichnet. Am 23. September 2013 starb António Ramos Rosa in Lissabon. CASIMIRO DE BRITO wurde 1938 in Loulé (Algarve) geboren und lebt seit 1971 in Lissabon. In den späten fünfziger Jahren begann er, Gedichte zu veröffentlichen. Seither sind mehr als 40 Lyrikbände erschienen, zudem schreibt er Aphorismen, Essays, Romane und Erzählungen. Der vielseitige Autor gehört zur portugiesischen Bewegung Poesia 61 und war Herausgeber mehrerer einflussreicher Literaturzeitschriften, darunter Cadernos do Meio-Dia (gemeinsam mit António Ramos Rosa) und Outubro / Fevereiro / Novembro (mit Gastão Cruz). Derzeit leitet er drei Internationale Poesiefestivals in Portugal (Faro, Lissabon, Madeira & Porto Santo). Er war Vorsitzender der Association Européenne pour la Promotion de la Poésie, Löwen (Belgien) und von 1994 bis 2009 Präsident des portugiesischen P.E.N.-Clubs. Seine Gedichte wurden in mehr als 20 Sprachen übersetzt. Seinerseits übersetzt er Lyrik aus verschiedenen Sprachen, vornehmlich jedoch aus dem Japanischen. Für sein poetisches und literarisches Werk wurde Casimiro de Brito mit diversen Literaturpreisen ausgezeichnet, zuletzt mit dem Internationalen Poesiepreis Senghor 2002 und dem Europäischen Lyrikpreis Sibila Aleramo-Mario Luzi 2004. In Genf wurde er 2006 zum Friedensbotschafter ernannt. Zuletzt erschien seine zweisprachige Werkauswahl O amor, a morte e outros vícios / Die Liebe, der Tod und andere Laster, teamart Verlag, Zürich 2007. ( http://www.teamart.ch/casimirodebrito.shtml )
Aktualisiert: 2020-02-09
> findR *

Poetischer Widerstand im Estado Novo

Poetischer Widerstand im Estado Novo von Gomes Ascenso,  Diana
Die Buchreihe Mimesis präsentiert unter ihrem neuen Untertitel Romanische Literaturen der Welt ein innovatives und integrales Verständnis der Romania wie der Romanistik. Sie trägt der Tatsache Rechnung, dass die faszinierende Entwicklung der romanischen Literaturen und Kulturen in Europa wie außerhalb Europas weltweite Dynamiken in Gang gesetzt hat, welche die großen Traditionen der Romania auf neue Horizonte hin öffnen. Mimesis zeigt auf, wie die dargestellte Wirklichkeit im Archipel der romanischen Literaturen die Tür zu einem vielsprachigen Kosmos verschiedenartiger Logiken öffnet. Die Publikationssprachen sind Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Englisch.
Aktualisiert: 2023-03-28
> findR *

Klub der toten Dichterin

Klub der toten Dichterin von Engelmayer,  Elfriede, Lopes,  Adília
Adília Lopes (Lissabon, 1960) gehört zu den literarischen "Schmuddelkindern" der portugiesischen Literaturszene. Jedoch ist sie keine Underground- oder Pop-Art-Dichterin. Sie inszeniert sich nicht und steht mit entwaffender Offenheit zu ihrer Krankheit, einer hin und wieder auftauchenden Depression. Bisweilen schockiert ihr Vokabular. Ihr lyrischer Diskurs befindet sich einer 'gefährlichen' Nähe zur Alltagssprache. Was auf den ersten Blick aber schlicht wirkt, erweist sich auf den zweiten als kompliziert: dekonstruktiver Umgang mit Sprache, fragmentarisierte idiomatische Wendungen, freie Assoziationen, gut getarnte literarische Anspielungen und ein spielerischer Umgang mit kanonisierten literarischen Formen – all dies prägt, gemeinsam mit einem manchmal schrillen Humor, ein absolut originelles Werk. - "Adília Lopes' Gedichte, Miniaturen und lyrische Prosastücke sind ein wohlorganisierter Angriff auf sprachliche wie literarische Konventionen." (Michael Kegler in "Nova Cultura")
Aktualisiert: 2020-01-20
> findR *

hotel ver mar

hotel ver mar von Amaral,  Ana L, Araújo,  Waldir, Assunção,  Paulinho, Baptista,  Amadeu, Barreto Guimarães,  João L, Costa,  Aurelino, Cristóvão,  Luís F, Ferraz,  Eucanaã, Gonçalves,  José A, Gregório,  António, Júnior,  Guita, Kegler,  Michael, Lima,  Conceição, Machado,  Ivo, Mésseder,  João P, Ondjaki, Patraquim,  Luís C, Pedreira,  Maria do Rosário, Queipo,  Xavier, Quiroga,  Carlos, Tavares,  Ana P, Teixeira,  José R, Vieira,  Vergílio A
Hotel Ver Mar – gibt es wirklich. In diesem Hotel am Rande des Ozeans (der gemeinsamen Metapher der portugiesischsprachigen Literatur), im Stadtteil A Ver-o-Mar (Das Meer betrachtend; welche Ortsbezeichnung könnte wohl portugiesischer, poetischer – pessoanischer – sein?) im nordportugiesischen Póvoa de Varzim wohnen für die Dauer des seit 2000 alljährlich im Februar stattfindenden Schriftstellertreffens 'Correntes d'Escritas' die eingeladenen Autorinnen und Autoren aus Portugal, Brasilien, Afrika, Spanien und Lateinamerika sowie ein großer Teil der Jahr für Jahr größer werdenden Fangemeinde dieses literarischen Familientreffens. Die Dichterinnen und Dichter dieser Anthologie eint, neben der portugiesischen Sprache, ihre Verbundenheit mit den 'Correntes d'Escritas'. Sie alle haben irgendwann einmal im Foyer des Hotels (das tatsächlich den poetischen Namen des Stadtteils trägt), bis spät in der Nacht zusammengesessen und sich gegenseitig und dem staunenden Publikum (darunter auch der Herausgeber dieser Anthologie) ihre Gedichte vorgetragen, gelesen, geredet und Pläne geschmiedet. Diese Anthologie ist mein Dank an die Dichterinnen und Dichter der 'Correntes d'Escritas', verbunden mit der Hoffnung, durch die Übersetzung auch den einen oder anderen im deutschen Sprachraum noch unbekannten Namen einer jüngeren Generation portugiesischsprachiger Lyrikerinnen und Lyriker auf die Reise zu schicken (um einen weiteren Topos der portugiesischsprachigen Dichtung zu bemühen). Gewidmet ist dieses Buch der Stadt Póvoa de Varzim, die mich und alle anderen jedes Jahr im Februar so frühlingshaft empfängt, dem Erfinder des Festivals Francisco Guedes und ganz besonders der Organisatorin und Seele des Ganzen, der großartigen Manuela Ribeiro. Michael Kegler. Hofheim am Taunus und Póvoa de Varzim im Februar 2009
Aktualisiert: 2020-02-10
> findR *

Die Arcádia Lusitana

Die Arcádia Lusitana von Müller,  Christoph
Die 1756 in Lissabon gegründete Dichterakademie Arcádia Lusitana bot ihren Mitgliedern die Möglichkeit, sich sowohl theoretisch als auch praktisch mit den dichtungstheoretischen Prinzipien der Neoklassik auseinanderzusetzen. Ziel der vorliegenden Untersuchung ist es, die Entstehung, Zusammensetzung und Arbeit der Dichtergruppe, die in der Literaturgeschichte häufig nur am Rande behandelt wird, nachzuzeichnen. Außerdem werden ihre literarische Produktion und die dieser zugrunde liegende Poetik analysiert sowie ihre Bedeutung für die weitere Entwicklung der portugiesischen Dichtung beleuchtet.
Aktualisiert: 2020-02-10
> findR *

Nelken und Immortellen

Nelken und Immortellen von Barrento,  João
Portugal gehört heute wie selbstverständlich zu Europa; die portugiesische Kultur zeigt eine Originalität und ein Selbstbewusstsein wie selten zuvor. Nach der ‚Nelkenrevolution’ 1974 begann ein Prozess der kulturellen Entkolonisierung, dem alle Künste unterworfen waren, ohne dass dabei jedoch die eigenen Wurzeln verleugnet worden wären. Roman und Lyrik zeigen eine bemerkenswerte Vitalität. In diesem Buch geht es um mehr als um Fakten, Werke und Autoren: Barrentos Essay über die portugiesische Literatur der Gegenwart steht im historischen Kontext der Entwicklung der portugiesischen Gesellschaft. Dieser (Rück-)Blick auf ein Vierteljahrhundert portugiesischer Literatur – eine Literatur, die sich reicher und vielseitiger zeigt als vielleicht je zuvor – ist eine Einladung, über große und kleine, sichtbare und unsichtbare Wege und Umwege dieser Literatur als ein Ganzes nachzudenken, und er legt Wert darauf, manchen vom mediatischen Rummel unserer Zeit ignorierten Seitenpfad ans Licht zu bringen. – Inhalt: Portugal in Europa: ein doppelköpfiger Janus; Literatur und Gesellschaft seit der ‚Nelkenrevolution’; Deutungen der Geschichte: Fakt und Fiktion im Roman; Polyphonie und Subjektivität: schreibende Frauen; Die Kunst des Wenigen: neue Wege der Kurzgeschichte; Die große Weigerung: Lyrik der siebziger Jahre; Die Zeit als Ort: Lyrik der achtziger Jahre; Der matte Stern: Lyrik der neunziger Jahre; Das Europabild in der portugiesischen Gegenwartslyrik. - „. an exceptional, imaginative, well-documented critical study, a Portuguese X-ray of Europe, as well as a concise presentation of Portuguese literature and society in the last quarter-century.“ (Klaus Müller-Bergh in World Literature Today)
Aktualisiert: 2019-12-11
> findR *

Das Salz der Sprache & Die Furchen des Durstes /O Sal da Língua & Os Sulcos da Sede

Das Salz der Sprache & Die Furchen des Durstes /O Sal da Língua & Os Sulcos da Sede von Andrade,  Eugénio de, Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias
EUGÉNIO DE ANDRADE wurde am 19. Januar 1923 in Póvoa de Atalaia, einem kleinen Ort der Beira Baixa, als José Fontinhas geboren. Er wuchs mit seiner Mutter die ersten acht Jahre auf dem Lande auf, bevor sie mit ihm nach Lissabon ging. In den Sommerferien kehrte er regelmäßig zu seinem Großvater, einem Steinklopfer, an seinen Geburtsort zurück: 'Aus dieser lichterfüllten Kindheit erbte ich Bilder der Freiheit, denn ich lebte in ständiger Berührung mit der Erde und den Tieren, mit spontanen Menschen, die noch sehr nah an den Grundbedürfnisse des Körpers und der Seele leben.' In seiner Schulzeit in Lissabon verbrachte er viele Nachmittage stundenlang in öffentlichen Bibliotheken, las Bécquer, Pessoa, Passanha, Baudelaire, Verlaine, Rimbaud und schrieb seine ersten Gedichte. Als er mit 19 Jahren seinen Lyrikerstling veröffentlichte, erfand er das Pseudonym Eugénio de Andrade. Nachdem er ein Jahr später mit seiner Mutter in die Nähe von Coimbra gezogen war, führte er seine Ausbildung fort und machte Militärdienst. Dann wurde er Verwaltungsinspektor im Gesundheitsamt von Lissabon, das ihn erst nach Coimbra versetzte und schließlich nach Porto, wo er 35 Jahre im sozialmedizinischen Dienst tätig war. Neben jenem Beruf lebte er ein zurückgezogenes Dasein als Dichter, veröffentlichte rund 25 Lyrikbände, übersetzte Gedichte von Lorca und Sappho sowie 'Die portugiesischen Briefe' von Mariana Alcoforado (1640-1723) und wurde der bedeutendste moderne portugiesische Dichter von internationalem Rang. Eugénio de Andrade starb am 13. Juni 2005 in Porto. Seine Gedichte wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt und in mehr als fünfzig Einzeltiteln weltweit veröffentlicht. 1997 erschien bei Hanser in München die Werkauswahl 'Stilleben mit Früchten' (Ausgewählte Gedichte 1942-1995) in der deutschen Übersetzung - ohne portugiesische Originaltexte - und mit einem klugen Nachwort von Curt Meyer-Clason. Wo jene einsprachige Auswahl aufhört, setzt die vorliegende zweisprachige Veröffentlichung der beiden letzten Bände von 1995 und 2002, in der endgültigen Fassung, an: 'O Sal da Língua & Os Sulcos da Sede - Das Salz der Sprache & Die Furchen des Durstes'. Eugénio de Andrade sucht in seinem Spätwerk stets nach vertrauten Gesprächen unter Freunden wie mit den Dingen, die der elementaren Welt angehören, in der ihnen eigenen Natur der Stille, und wacher Aufmerksamkeit bedürfen: Erde und Hand, Flamme und Stimme, Baum und Erinnerung, Licht und Körper, Kindheit und Mutter, Wunsch und Wort, Durst und Salz, Haus und Luft, Wasser und Sommer, Kalk und Zikade. Die Wortmusik von Eugénio de Andrade ist eine Feier der Welt, die am Dualismus 'der westlichen Kultur' leidet und eine paradiesische Urverbundenheit des Lebens in seiner glühenden Unvollendetheit dagegen stellt. Seine Poetik ist minimalistisch, leise, schlicht, transparent. Darüber schrieb er einst: 'Siehe, der Mensch, scheint jedes Gedicht zu sagen. Hier ist der Mensch, hier ist sein flüchtiges Gesicht, geschaffen aus tausend Gesichtern, alle atmen prächtig auf der Erde, keines ist erhabener als das andere, sie sind getrennt durch tausendundeine Verschiedenheit, vereint durch tausendundeine gemeinsame, gleiche und andersartige Sache, allesamt ähnlich und doch jedes einzelne einzig, einsam, verlassen. Mit jenem Gesicht ist der Dichter innig verbunden.' Tobias Burghardt (Spuren)
Aktualisiert: 2020-02-09
> findR *

Com que voz? Mit welcher Stimme?

Com que voz? Mit welcher Stimme? von Arnold,  Rafael, Camões,  Luís de
Auch wenn sich der Geburtstag Luís de Camões’, des bedeutendsten portugiesischen Dichters, bald zum 500. Male jähren wird, ist sein umfangreiches Werk hierzulande noch immer recht unbekannt. Während kein Portugal-Reisender an den Dichterstatuen vorbeikommt, gibt es in Deutschland, wo seine Rezeption bereits im 18. Jahrhundert begann und im 19. zu größter Blüte kam, nicht einmal eine nach ihm benannte Straße. Wenn man sich überhaupt noch an ihn erinnert, dann vor allem wegen seines Epos „Die Lusiaden“, das heute zum Kanon der Weltliteratur gezählt wird. Dabei stieß sein Werk in der deutschen Romantik auf ideale Bedingungen: Heinrich Scherer nannte Camões bereits 1710 einen „ausgezeichneten Dichter“, die Gebrüder Schlegel, Emanuel Geibel, August von Platen u. a. rühmten seine Lyrik und übersetzten sie begeistert, was den portugiesischen Kunsthistoriker Joaquim de Vasconcelos – noch vor dem Erscheinen der ersten deutschen Werkausgabe – darauf hoffen ließ, dass die „Apotheose“ des Camões von Deutschland ausgehen würde. – Die Entdeckung des Lyrikers von Sonetten, Oden, Eklogen, Elegien und Redondiljen kann nun auch in einer wohlfeilen zweisprachigen Auswahl der besten, schönsten, bekanntesten, interessantesten, wichtigsten Gedichte aus Camões’ Gesamtwerk unternommen werden, die Rafael Arnold getroffen hat, der schon gemeinsam mit Hans-Joachim Schaeffer „Die Lusiaden“ und „Sämtliche Gedichte“ in Übersetzung herausgebracht hat. „Mit welcher Stimme?“, der Titel eines Gedichts, dessen fragliche Zuschreibung zu Camões’ Werk sich in Portugal hartnäckig behauptet, seitdem es von der berühmten Fado-Sängerin Amália Rodrigues gesungen wurde, ist dabei auch das Konzept des Bandes: Die hier von Rafel Arnold versammelten Gedichte stammen aus vier Jahrhunderten und geben Einblicke in die sich verändernde deutsche Camões-Rezeption, die auch eine Übersetzung in schwäbische Mundart aufweisen kann. Unter den zeitgenössischen Übersetzern finden sich neben der Stimme Hans-Joachim Schaeffers auch die von Maralde Meyer-Minnemann, Christian Filips, Andrej Jendrusch und die des Herausgebers selbst.
Aktualisiert: 2020-11-18
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Portugiesische Lyrik

Sie suchen ein Buch über Portugiesische Lyrik? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Portugiesische Lyrik. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Portugiesische Lyrik im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Portugiesische Lyrik einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Portugiesische Lyrik - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Portugiesische Lyrik, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Portugiesische Lyrik und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.