Abu Nuwas in Übersetzung

Abu Nuwas in Übersetzung von Wagner,  Ewald
Das vorliegende Verzeichnis wertet knapp 800 Werke aus, die Abu Nuwas-Übersetzungen in 28 europäische und vier asiatische Sprachen enthalten. Sie umfassen den Zeitraum von 1625 (Erpenius) bis 2011. Insgesamt ergeben sich 7977 Stellen mit Abu Nuwas-Übersetzungen vom Einzelvers bis zu ganzen Gedichten. Das Verzeichnis ist nach der Kapitel- und Gedichtfolge der Diwan -Ausgabe von Ewald Wagner und Gregor Schoeler (Beirut-Berlin 2001-06) geordnet. Für jedes Gedicht werden zunächst die vollständigen Gedichte nachgewiesen und dann die Teilübersetzungen. Die Einleitung bietet eine Geschichte der Abu-Nuwas-Übersetzungen und Statistiken zu der Verteilung der Übersetzungen auf die einzelnen Kapitel des Diwan, zu dem zeitlichen Anstieg der Übersetzungstätigkeit in vier Jahrhunderten und zu der Häufigkeit der Zielsprachen. Im Anhang werden als Beispiele zwei Verse aus Abu Nuwas beliebtestem Weingedicht in 74 bzw. 70 Versionen geboten.
Aktualisiert: 2020-01-29
> findR *

Abu Nuwas in der Nebenüberlieferung

Abu Nuwas in der Nebenüberlieferung von Wagner,  Ewald
Die Sammlung vereint 537 Gedichte, Gedichtfragmente und Einzelverse mit insgesamt ca. 1500 Versen, die in den verschiedensten Werken der klassischen arabischen Literatur (Anthologien, literaturwissenschaftliche, grammatische, historische, geographische u.a. Werke) dem bekanntesten Dichter der frühen Abbasidenzeit, Abu Nuwas (gest. ca. 814) zugeschrieben werden, sich aber nicht in den drei erhaltenen Diwan-Rezensionen befinden. Auf die Texte folgen jeweils die Quellenangaben (mit Verfasserzuschreibung, falls von Abu Nuwas abweichend), ein Variantenapparat und Bemerkungen, die u.a. über den Zusammenhang, in dem die Texte auftauchen, Auskunft geben. Die Verse stammen in ihrer Mehrheit offensichtlich nicht von Abu Nuwas. In manchen Fällen lässt sich die Unechtheit nachweisen, in weiteren wahrscheinlich machen und für den größeren Teil des Rests vermuten. In der Einleitung wird deshalb zwei Fragen nachgegangen: Wie und warum kommen die Fehlzuschreibungen zustande, d.h. was ist auf dem Wege der Überlieferung geschehen? Was sagt das Streben, Abu Nuwas Gedichte und Verse unterzuschieben, über das Nachwirken des Dichters in der arabischen Literatur aus Indizes der Koranstellen und der Personen-, Stammes- und Ortsnamen beschließen das Buch.
Aktualisiert: 2020-01-29
> findR *

Und brenne flammenlos

Und brenne flammenlos von Al-Maaly,  Khalid, Becker,  Heribert
Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um 'diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.'
Aktualisiert: 2023-03-14
> findR *

Kompositionen & Darunter /

Kompositionen & Darunter / von Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias, Gelman,  Juan
Dem argentinischen Dichter und Menschenrechtskämpfer Juan Gelman wurde der Literaturnobelpreis 2010 doch nicht verliehen. Nachdem ihm der renommierte Cervantes-Preis, der 'Spanische Nobelpreis', zwei Jahre zuvor von König Juan Carlos überreicht wurde, war er sowohl für die spanischsprachige Literaturszene als auch für die Schwedische Akademie auf der Kandidatenliste allmählich immer höher gestiegen. Dennoch wäre es eine gelungene Überraschung geworden, vor allem für diesen Dichter aus Buenos Aires, der am Vorabend der Bekanntgabe über solch eitle Spekulationen nur trocken bemerkte: 'Das kann ich nicht glauben, ich finde es richtig amüsant. Das wäre mir nie in den Sinn gekommen.' Wir tranken Mate und rauchten ukrainische Zigaretten. Was Borges einst verwehrt wurde, ist Juan Gelman auch nicht vergönnt worden. Der mögliche Literaturnobelpreisträger Juan Gelman gehörte zu jenem Zeitpunkt zur Delegation des Ehrengastlandes Argentinien auf der Frankfurter Buchmesse. 'Was erfreut die dunkle Nacht? Ein/Wort. Was/verseelt die dunkle/Nacht? Ein Wort.' Mit solchen Versen schrieb sich der Dichter in die Herzen und Köpfe seiner LeserInnen weltweit, die sich auf keine einzelne Generation beschränken lassen. Seine poetischen Werke wurden in zahlreiche Sprachen aller Kontinente übersetzt. Juan Gelman ist stets ein poetischer Avantgardist, ein Mahner in Menschenrechtsfragen und sowohl ethisch als auch ästhetisch ein Vorbild, besonders für jüngere lateinamerikanische Dichter. Das Werk 'COM/POSICIONES' schrieb Juan Gelman 1984-1985 in Paris, parallel zum sephardischen Zyklus 'DIBAXU (DEBAJO)', den er dort zwischen 1983 und 1985 komponierte. Zwei tief berührende Werke, die nahegehen und erhellen. Beide vorliegenden Lyrikwerke sind Weiterführungen seiner Bücher 'CITAS' (1978) und 'COMENTARIOS' (1979), die er in seinem frühen europäischen Exil schrieb, wobei er sich mit dem Altspanischen des 16. Jahrhunderts auseinandersetzte. Seine Obsession war zu jener Zeit die Suche nach den Wurzeln der Sprache – sowohl in den einsamsten Exilerfahrungen als auch in den linguistischen Tiefenschichten des jüdischen Altspanisch. Die 'COM/POSICIONES', die er dem spanischen Lyriker José Ángel Valente (1929-2000) widmete, sind ein inneres Gespräch mit etlichen Dichtern, zum Teil erfundenen, und ihren Texten aus älteren Epochen, wobei auch manches anonym ist. Gelman hat sie – für sich umgestaltend – frei, neu und kreativ „kom/poniert“, indem er 57 Gedichte – sprachlich in die Gegenwart einbettend – hin-überträgt. Dabei sind erneut gewisse gelmanianische Sprachüberschreitungen notwendig, um die Farben und Temperaturen seiner Seelenverfassung in entsprechende Worte zu fassen. Der weit gespannte Bogen streift etwa die frühe jüdische Mystik (Hekhalot-Hymnen) oder die Schriftrollen vom Toten Meer, die Propheten Amos und Ezechiel, den Psalmisten David und den Leidgepüften Hiob sowie Abu Nuwas, den ersten urbanen Dichter der arabischen Literatur, einen provenzalischen Anonymus und den indischen Dichter Sadhak Ramprasad Sen, der im 18. Jahrhundert an den Ufern des Ganges auf Bangla schrieb. Einigen Poeten aus al-Andalus – darunter Salomon ibn Gabirol, der seine Gedichte auf Hebräisch und seine philosophischen Texte auf Arabisch schrieb, Jehuda Halevi, der jüdische Exil-Dichter und Klassiker der hebräischen Literatur, sowie Samuel Hanagid, der das Goldene Zeitalter der hebräischen Lyrik in Spanien mitbegründete – gelten die meisten komponierten Übersetzungen Juan Gelmans, insbesondere jedoch Elizier ben Jonon, der, 1130 in Mainz gebürtig, eine innerste Stimme ist, mit dessen apokrypher Figur der Übersetzer-Autor seinen ermordeten Sohn Marcelo Ariel sprechen hört, beispielshalber im Gedicht 'die Hand' (S. 55): '.sei nicht fern/ bewahre meine Unschuld/mein reichlich Gewässer/ die Beschämung meiner Knochen/' Mit Jehuda Halevi antwortet der Vater Juan Gelman im eindringlichen Gedicht 'Gebet' (S. 91) und auch im folgenden Vers aus dem Gedicht 'der Blinde' (S. 95): 'mein Vergessen vergisst dich nicht/' 'DIBAXU (DEBAJO)' versammelt 29 Gedichte, die Gelman wiederum im sephardischen Altspanisch verfasst hat – dank der sephardischen Lyrik von Clarisse Nikoïdsky, durch die er einen persönlichen Zugang zu jenem Zweig der altspanischen Poesie fand – und mit aktuellen spanischen Versionen begleitet. Ein wahres Meisterwerk heutiger sephardischer Liebeslyrik. Andere erfundene und apokryphe Dichter Juan Gelmans haben wir in seiner Werkauswahl 'Huellas en el agua – Spuren im Wasser' (teamart Verlag, Zürich 2003) übersetzt. In den sechziger Jahren dichtete er als John Wendell, Yamanokuchi Ando und Sidney West, denen u.a. José Galván und Julio Greco in den frühen achtziger Jahren folgten, die allesamt zur polyphonen Galerie seiner poetischen Stimmlagen gehören. In diesem migratorischen Bewußtsein steht seine bewegte und bewegende Poesie: das apokryphe Buch Gelman. Wer sich indes mit jenen hebräischen und arabischen Dichtern der iberisch-maurischen Kulturharmonie und ihren oft erstmals ins Deutsche übersetzten Texturen weiter auseinandersetzen möchte, dem sei dazu die Anthologie 'Das Wunder von al-Andalus' von Georg Bossong (C.H.Beck, München 2005) mit einem lesenswerten Nachwort von SAID empfohlen. Eine hier weitgehend unbekannte poetische Welt. Tobias Burghardt (Das Leben ist das Leben)
Aktualisiert: 2020-02-09
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Abu Nuwas

Sie suchen ein Buch über Abu Nuwas? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Abu Nuwas. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Abu Nuwas im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Abu Nuwas einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Abu Nuwas - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Abu Nuwas, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Abu Nuwas und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.