Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung

Paradoxien der Grenzsprache und das Problem der Übersetzung von Park,  Sool
Das Problem der Übersetzung wird nirgends so deutlich wie im Fall philosophischer Begriffe und Texte. Denn die Sprache wird überall dort zu einem Paradox, wo sie versucht, das Ganze der Wirklichkeit zu bedeuten. Eine Philosophie, die sich dieses Problems bewusst ist, gebraucht eine besondere Sprache, die an der Grenze zwischen Sinn und Unsinn agiert, um die ihre eigentümliche Erkenntnisdynamik zu realisieren – eine solche Sprache kann Grenzsprache genannt werden. Die Arbeit versucht eine Theorie des Nicht-Sinns anhand von Wittgensteins Philosophie zu etablieren, um das Problem der Grenzsprache aus sprachphilosophischer Hinsicht zu beleuchten. Anschließend wird das Problem der Übersetzung philosophischer Texte an Beispielen der Übersetzungsstrategien kanonischer und philosophischer Texte verschiedener Kulturräume erläutert. Die Arbeit versteht sich in diesem Sinne auch als ein Beitrag zur interkulturellen Philosophie, deren Raum nur durch angemessene Übersetzung von Grenzsprache eröffnet werden kann.
Aktualisiert: 2022-12-01
> findR *

Modalpartikeln als Übersetzungsproblem

Modalpartikeln als Übersetzungsproblem von Peters,  Christiane
Die Modalpartikeln stellen aufgrund ihrer Polyfunktionalität und ihrer hohen Frequenz ein besonderes Charakteristikum des Deutschen dar. Bei der Übersetzung bereiten sie häufig Probleme und sind auch im Fremdsprachenunterricht nur schwer zu vermitteln, weil sie in anderen Sprachen keine direkten Äquivalente haben. Die vorliegende Studie untersucht auf der Basis eines Korpus, welche sprachlichen Mittel im Spanischen die Funktion deutscher Modalpartikeln - insbesondere JA, DOCH, SCHON, EBEN und HALT - übernehmen können. Die Übersetzungsmöglichkeiten für jede einzelne Partikel sind je nach Kontext und Verwendungsweise unterschiedlich.
Aktualisiert: 2019-12-19
> findR *

Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem

Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem von Pieczynska-Sulik,  Anna
Ziel dieser Arbeit ist es, die Kategorie des Idiolekts in die translatologische Reflexion einzubeziehen. Vor dem Hintergrund der Bachtin’schen Idee des polyphonen Romans wird die idiolektale Figurencharakteristik im literarischen Werk zum Übersetzungsproblem erhoben. Die Ergebnisse der idiolektdifferenzierten Übersetzungsanalyse liefern einen Nachweis dafür, dass die Berücksichtigung der Kategorie des Idiolekts für qualitativ hoch stehende Übersetzungsresultate unerlässlich ist.
Aktualisiert: 2023-04-11
> findR *

Figurenrede als Übersetzungsproblem

Figurenrede als Übersetzungsproblem von Czennia,  Bärbel
Die literaturwissenschaftlich fundierte Untersuchung von Romanübersetzungen stellt ein besonderes arbeitstechnisches Problem dar, das nur mit Hilfe einer selektiven Vorgehensweise gelöst werden kann. Als Beobachtungsfeld für vergleichende Analysen bietet sich die Figurenrede an: ein multifunktionales stilistisches Phänomen, das entscheidend an der Gesamtkonzeption der literarischen Langform beteiligt ist und wichtige Trendmeldungen zur historisch-deskriptiven Einordnung übersetzter Romane ermöglicht. Dies wird am Beispiel der deutschen Übersetzungsgeschichte von Charles Dickens' und exemplarisch vorgeführt. Sprachlich-stilistische Eigenschaften der Ausgangstexte, individuelle Vorstellungen der Übersetzer von literarischer Gestaltung sowie zeitgebundene Traditionen, Konventionen und Normvorstellungen der Zielsprache, -literatur und -kultur verdichten sich zu immer neuen Lesarten auf der Zielseite. Sie regen rückwirkend auch zu einem vertieften Verständnis der ursprachlichen Fassungen an.
Aktualisiert: 2020-09-01
> findR *

Übersetzungsvergleich für das Sprachenpaar Deutsch-Türkisch

Übersetzungsvergleich für das Sprachenpaar Deutsch-Türkisch von Vural-Kara,  Sergül
Die im übersetzungswissenschaftlichen Rahmen vorgenommene Kontrastierung des Sprachenpaars Deutsch-Türkisch führt die Relevanz der Übersetzung bei der interkulturellen Interaktion vor Augen. Durch den Überblick über die Geschichte der literarischen Übersetzung und den theoretisch fundierten Übersetzungsvergleich ausgewählter literarischer Werke berühmter deutscher und türkischer Autoren wird ersichtlich, welche bedeutende Rolle der Übersetzungstätigkeit bei der Annäherung der deutschen und türkischen Kulturgemeinschaften zukommt. Die Untersuchung ist aber nicht nur auf den kulturspezifischen Aspekt begrenzt, sondern versucht auch, durch die Darstellung von Schwierigkeiten, die beim deutsch-türkischen bzw. türkisch-deutschen Übersetzungsprozess auftreten, eine Orientierung bei der Bewältigung von Übersetzungsproblemen zu liefern.
Aktualisiert: 2023-04-12
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Übersetzungsproblem

Sie suchen ein Buch über Übersetzungsproblem? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Übersetzungsproblem. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Übersetzungsproblem im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Übersetzungsproblem einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Übersetzungsproblem - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Übersetzungsproblem, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Übersetzungsproblem und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.