Die Rückkehr der verschollenen Braut

Die Rückkehr der verschollenen Braut von Bubolz,  Georg
Haben wir den aramäischen Jesus richtig verstanden? Georg Bubolz zeigt, welche ungeahnten Schätze in der aramäischen Sprache zu finden sind und deckt dabei bemerkenswerte Unstimmigkeiten auf – entstanden durch unterschiedliche Übersetzungen der oft mehrdeutigen aramäischen Begriffe. So findet er die verschollene Braut aus dem Gleichnis von den zehn jungen Frauen, die auf den Bräutigam warten, er verdeutlicht, wie das Bildwort von Kamel und Nadelöhr entstehen konnte und entlarvt die Aufforderung Jesu an die Jünger, sich zu bewaffnen, als Missverständnis. Anhand dieser und weiterer Passagen schafft er nach Jahrhunderten des Übersehens erkenntnisreiche Sichtweisen auf vermeintlich vertraute Texte des Neuen Testaments. Sie bringen uns Jesus, dessen Muttersprache Aramäisch war, näher als Orientalen und Poeten, als einen, der nicht in Schwarz-Weiß- Kategorien verhaftet blieb und soziale Strukturen beachtete – ganz einfühlsam zu Menschen und in großer Nähe zu Gott . Ein Buch, das viele inspirierende und faszinierende Verstehenshorizonte eröffnet.
Aktualisiert: 2023-06-15
> findR *

Die Rückkehr der verschollenen Braut

Die Rückkehr der verschollenen Braut von Bubolz,  Georg
Haben wir den aramäischen Jesus richtig verstanden? Georg Bubolz zeigt, welche ungeahnten Schätze in der aramäischen Sprache zu finden sind und deckt dabei bemerkenswerte Unstimmigkeiten auf – entstanden durch unterschiedliche Übersetzungen der oft mehrdeutigen aramäischen Begriffe. So findet er die verschollene Braut aus dem Gleichnis von den zehn jungen Frauen, die auf den Bräutigam warten, er verdeutlicht, wie das Bildwort von Kamel und Nadelöhr entstehen konnte und entlarvt die Aufforderung Jesu an die Jünger, sich zu bewaffnen, als Missverständnis. Anhand dieser und weiterer Passagen schafft er nach Jahrhunderten des Übersehens erkenntnisreiche Sichtweisen auf vermeintlich vertraute Texte des Neuen Testaments. Sie bringen uns Jesus, dessen Muttersprache Aramäisch war, näher als Orientalen und Poeten, als einen, der nicht in Schwarz-Weiß- Kategorien verhaftet blieb und soziale Strukturen beachtete – ganz einfühlsam zu Menschen und in großer Nähe zu Gott . Ein Buch, das viele inspirierende und faszinierende Verstehenshorizonte eröffnet.
Aktualisiert: 2023-06-02
> findR *

Die Kriminalgeschichte der Bergpredigt

Die Kriminalgeschichte der Bergpredigt von Schwarz,  Guenther, Schwarz,  Jörn
SLGSNDDDGSTLCHRMNDDNNHRRSTDSHMMLRCHSLGSNDDDLDTRGNDNNSSLLNGRSTTW RDNSLGSNDDSNFTMTGNDNNSWRDNDSRDRCHBSTZNSLGSNDDDHNGRTNDDRSTTNCHD RGRCHTGKTDNNSSLLNSTTWRDNSLGSNDDBRMHRZGNDNNSWRDNBRMHRZGKTRLNGN Auf diese Art und Weise wurde der gesamte als „Bergpredigt“ bezeichnete Text zur Zeit Jesu in seiner Muttersprache aufgeschrieben:      – ohne Vokale,      – ohne Kleinbuchstaben,      – fast ohne Wortabstände und      – ohne Satzzeichen. (obiges Konsonanten-Sammelsurium geht zurück auf Mt 5,3b-7)  Die Schreiber selbst konnten noch einige Zeit danach flüssig lesen, was sie aufgeschrieben hatten; anderen Lesern der Texte fiel dies schon schwerer, und spätere Leser von Kopien kämpften mit gealtertem Papyrus oder Pergament, unleserlichen Texten und Abschreibefehlern. Und irgendwann im Zuge der Ausbreitung der Jesus-Überlieferung im Mittelmeerraum wurden die Texte in die damalige Welt- und Handelssprache übersetzt, ins Griechische, deren älteste Exemplare aus dem vierten Jahrhundert stammen.  In der "Kriminalgeschichte der Bergpredigt" begeben sich die Autoren auf eine sprachlich-archäologische Spurensuche und zeigen, dass im Laufe jener Überlieferungsschritte vielfach und unlauter in Jesu geistiges Eigentum eingegegriffen wurde:      – hinzugefügt wurden Wörter und ganze Sätze sowie      – Konjunktionen zwischen Sätzen,      – weggelassen wurden poetisch wichtige Wortwiederholungen,      – geändert wurden Wortreihenfolgen und      – begangen wurden sehr viele Übersetzungsfehler.  Bei dieser archäologischen Bearbeitung der Texte in Jesu Muttersprache konnten verborgene Schätze in seinen Worten freigelegt und wiederhergestellt werden. Im Original zeigen sich hochpoetische Wort-Kunstwerke, die erst durch grafische Darstellungen sichtbar werden und Jesu geistiges Eigentum in anderem Licht erscheinen lassen.
Aktualisiert: 2023-01-26
> findR *

Das Jesus-Evangelium

Das Jesus-Evangelium von Schwarz,  Guenther, Schwarz,  Jörn
Jesus aus Nazaret ist der geschichtswirksamste Mensch aller Zeiten. Über keinen anderen ist so viel nachgedacht, geredet und geschrieben worden wie über ihn. Die Hauptquelle über ihn und seine Lehre ist das meistgedruckte und -übersetzte Buch der Welt: das Neue Testament. Darin findet sich unter einer Oberfläche von Liebe, Güte und Gnade jedoch auch Abschreckendes, Widersprüchliches und Gnadenloses. Das Neue Testament ist in Griechisch überliefert, Jesus hat bei seiner Verkündigung aber Aramäisch gesprochen – seine Muttersprache. Doch die ist bei der wissenschaftlichen Bearbeitung der Texte bisher wenig berücksichtigt worden und nicht in die Übersetzungen eingeflossen. Das »Jesus-Evangelium« ändert dies. Es ist das Ergebnis einer ca. 50-jährigen, aramaistischen Bearbeitung aller überlieferten Worte Jesu und der Berichte über seine Taten. Dabei stellte sich heraus, dass die Texte im Laufe der jahrhundertelangen mündlichen und schriftlichen Überlieferung durch Hinzufügungen, Streichungen, Fehlübersetzungen und Umstellungen verfälscht sind. Eine Wiederherstellung war möglich, weil ausnahmslos alle überlieferten Jesus-Worte im Aramäischen poetisch geformtwaren. – Das Fazit lautet: Jesu Lehre geht weit über die christliche Lehre hinaus; sie ist wegweisend für alle nach Wahrhaftigkeit Suchenden.
Aktualisiert: 2023-01-26
> findR *

Die Rückkehr der verschollenen Braut

Die Rückkehr der verschollenen Braut von Bubolz,  Georg
Haben wir den aramäischen Jesus richtig verstanden? Georg Bubolz zeigt, welche ungeahnten Schätze in der aramäischen Sprache zu finden sind und deckt dabei bemerkenswerte Unstimmigkeiten auf – entstanden durch unterschiedliche Übersetzungen der oft mehrdeutigen aramäischen Begriffe. So findet er die verschollene Braut aus dem Gleichnis von den zehn jungen Frauen, die auf den Bräutigam warten, er verdeutlicht, wie das Bildwort von Kamel und Nadelöhr entstehen konnte und entlarvt die Aufforderung Jesu an die Jünger, sich zu bewaffnen, als Missverständnis. Anhand dieser und weiterer Passagen schafft er nach Jahrhunderten des Übersehens erkenntnisreiche Sichtweisen auf vermeintlich vertraute Texte des Neuen Testaments. Sie bringen uns Jesus, dessen Muttersprache Aramäisch war, näher als Orientalen und Poeten, als einen, der nicht in Schwarz-Weiß- Kategorien verhaftet blieb und soziale Strukturen beachtete – ganz einfühlsam zu Menschen und in großer Nähe zu Gott . Ein Buch, das viele inspirierende und faszinierende Verstehenshorizonte eröffnet.
Aktualisiert: 2023-04-25
> findR *

Jesus der Poet

Jesus der Poet von Schwarz,  Guenther, Schwarz,  Jörn
Jesus aus Nazaret war der geschichtswirksamste Mensch aller Zeiten. Über keinen anderen ist soviel nachgedacht, geredet sowie geschrieben worden, und kein anderer war Gegenstand so vieler und so vielfältiger künstlerischer Darstellungen. Gleichzeitig ist keiner so missverstanden und fehlinterpretiert worden wie er. Der wesentliche Grund dafür liegt darin, dass die ältesten Texte von ihm und über ihn aus dem vierten Jahrhundert stammen und nur in griechischer Sprache überliefert sind, er bei seiner Verkündigung Anfang des ersten Jahrhunderts aber seine Muttersprache gesprochen hat: Aramäisch. Im vorliegenden Buch sind über 100 Worte aus Jesu Verkündigung ins Aramäische rückübersetzt worden. Ein solches Unterfangen ist naturgemäß fehleranfällig und damit leicht angreifbar. Gleichwohl wird für die hiermit vorgelegten Rückübersetzungen ein hohes Maß an Sicherheit beansprucht. Dies ist deswegen möglich, weil sich im Laufe von fünf Jahrzehnten des Umgehens mit dem Aramäischen erwiesen hat, dass Jesus alle seine in die Überlieferung gelangten Worte poetisch formuliert hatte. Und diese Poe­sie stellte sich als wesentlicher Schlüssel für die Rückübersetzungen heraus, die im vorliegenden Buch grafisch und farblich dargestellt sind. Das bietet die Möglichkeit, nachträglich zu sehen und zu verstehen, was die Ohrenzeugen der Worte Jesu sofort hörten und begriffen. Ein Nebenergebnis der Rückübersetzungen ist, dass sich Unverständliches, Fragwürdiges und Widersprüchliches der Jesus-Worte in der Rückübersetzung auflöst und sich seine Botschaft sowie seine Sendung insgesamt in einem anderen Licht darstellt. Das Buch ist das Resultat einer mehr als 50-jährigen Arbeit des Theologen und Aramaisten Dr. Günther Schwarz, der seit den 1960er Jahren in theologischen Fachzeitschriften ca. 115 Artikel sowie 18 Bücher verfasst hat.
Aktualisiert: 2022-03-03
> findR *

Das Jesus-Evangelium

Das Jesus-Evangelium von Schwarz,  Guenther, Schwarz,  Jörn
Jesus aus Nazaret ist der geschichtswirksamste Mensch aller Zeiten. Über keinen anderen ist so viel nachgedacht, geredet und geschrieben worden wie über ihn. Die Hauptquelle über ihn und seine Lehre ist das meistgedruckte und -übersetzte Buch der Welt: das Neue Testament. Darin findet sich unter einer Oberfläche von Liebe, Güte und Gnade jedoch auch Abschreckendes, Widersprüchliches und Gnadenloses. Das Neue Testament ist in Griechisch überliefert, Jesus hat bei seiner Verkündigung aber Aramäisch gesprochen – seine Muttersprache. Doch die ist bei der wissenschaftlichen Bearbeitung der Texte bisher wenig berücksichtigt worden und nicht in die Übersetzungen eingeflossen. Das »Jesus-Evangelium« ändert dies. Es ist das Ergebnis einer ca. 50-jährigen, aramaistischen Bearbeitung aller überlieferten Worte Jesu und der Berichte über seine Taten. Dabei stellte sich heraus, dass die Texte im Laufe der jahrhundertelangen mündlichen und schriftlichen Überlieferung durch Hinzufügungen, Streichungen, Fehlübersetzungen und Umstellungen verfälscht sind. Eine Wiederherstellung war möglich, weil ausnahmslos alle überlieferten Jesus-Worte im Aramäischen poetisch geformtwaren. – Das Fazit lautet: Jesu Lehre geht weit über die christliche Lehre hinaus; sie ist wegweisend für alle nach Wahrhaftigkeit Suchenden.
Aktualisiert: 2023-01-16
> findR *

Das Jesus-Evangelium

Das Jesus-Evangelium von Schwarz,  Guenther, Schwarz,  Jörn
Jesus aus Nazaret ist der geschichtswirksamste Mensch aller Zeiten. Über keinen anderen ist soviel nachgedacht, geredet und geschrieben worden. Die Hauptquelle über ihn und seine Lehre ist das meistgedruckte und -übersetzte Buch der Welt: das Neue Testament. Darin findet sich unter einer Oberfläche von Liebe, Güte und Gnade jedoch auch Abschreckendes, Widersprüchliches und Gnadenloses. Das Neue Testament ist in Griechisch überliefert, Jesus hat bei seiner Verkündigung aber Aramäisch gesprochen – seine Muttersprache. Doch die ist bei der wissenschaftlichen Bearbeitung der Texte bisher wenig berücksichtigt worden und nicht in die Übersetzungen eingeflossen. Das »Jesus-Evangelium« ändert dies. Es ist das Ergebnis einer ca. 50-jährigen, aramaistischen Bearbeitung aller überlieferten Worte Jesu und der Berichte über seine Taten. Dabei stellte sich heraus, dass die Texte im Laufe der jahrhundertelangen mündlichen und schriftlichen Überlieferung durch Hinzufügungen, Streichungen, Fehlübersetzungen und Umstellungen verfälscht sind. Eine Wiederherstellung war möglich, weil ausnahmslos alle überlieferten Jesus-Worte im Aramäischen poetisch geformt waren. – Das Fazit lautet: Jesu Lehre geht weit über die christliche Lehre hinaus; sie ist wegweisend für alle nach Wahrhaftigkeit suchenden.
Aktualisiert: 2021-07-15
> findR *

Die Rückübersetzung

Die Rückübersetzung von Chen,  Tzu-Chun
In einer multilingualen Gesellschaft sind viele Menschen mit mehr als einer Sprache konfrontiert. Vielen ist ein spezifisches Übersetzungsverhalten bei ihrem Spracherwerb nicht unbekannt. In dieser Studie wird das Übersetzungsverhalten in Verbindung mit der Übersetzungsübung für das Fremdsprachenlernen genutzt. Das Buch behandelt eine spezifische Übersetzungsform für das Erlernen einer Fremdsprache: Rückübersetzung. Bei der Rückübersetzung handelt es sich um eine Sprachtätigkeit, bei der ein bereits in die Muttersprache übersetzter Text wieder in die Fremdsprache zurückübersetzt wird. Die Befürworter der Rückübersetzung sprechen von der Einübung des Sprachgefühls und des Stilgefühls. Allerdings gab es bezüglich der Fragen, was das Wesen dieser Übersetzungsübung sei und welche Hilfestellung sie für das Fremdsprachenlernen leisten könne, bislang noch keine empirisch abgesicherten Forschungsergebnisse. Diese Fragen werden aufgegriffen und am Beispiel des Sprachenpaars Deutsch-Chinesisch aufgrund einer elaborierten empirischen Studie untersucht. Durch die Analyse der Verarbeitungsprozesse bei der Rückübersetzung werden die Forschungsergebnisse bezüglich zweier wichtiger Aspekte des Sprachenlernens herausgestellt, nämlich: Was wird gelernt und wie wird es bei der Rückübersetzung gelernt. Diese Fragen beziehen sich jeweils auf den Gegenstand des Lernens und auf die Art und Weise, wie sich der Lernprozess vollzieht. Sie werden mit dem Erlernen der Wortverbindungen und mit den Wirkungen des bewussten expliziten Sprachenlernens beantwortet. Aufgrund der detaillierten Darstellung der Rückübersetzung ist zu sehen, inwiefern die Rückübersetzungsübung zur Bereicherung des Fremdsprachenunterrichts zum Einsatz kommen kann.
Aktualisiert: 2019-12-20
> findR *

Die Geschichte der Mongolen des Hethum von Korykos (1307) in der Rückübersetzung durch Jean le Long, «Traitiez des estas et des conditions de quatorze royaumes de Aise» (1351)- Kritische Edition

Die Geschichte der Mongolen des Hethum von Korykos (1307) in der Rückübersetzung durch Jean le Long, «Traitiez des estas et des conditions de quatorze royaumes de Aise» (1351)- Kritische Edition von Dörper,  Sven
(1307) des Kleinarmeniers Hethum von Korykos war in Europa vom Spätmittelalter bis ins 18. Jh. als historisch-völkerkundliche Quelle über die Mongolen sehr geschätzt. Die Einleitung dieser Ausgabe befaßt sich ausführlich mit der Überlieferungsgeschichte des Werkes. Der kritische Text ist die Erstveröffentlichung einer französischen Übersetzung, die der belgische Mönch Jean le Long 1351 aus dem Lateinischen anfertigte und von der fünf Textzeugen, davon vier Handschriften, überliefert sind. Durch den parallelen Abdruck eines lateinischen Manuskripts, das der Vorlage des Übersetzers sehr nahe steht, bietet sich Gelegenheit zum Vergleich beider Fassungen.
Aktualisiert: 2023-04-11
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Bücher zum Thema Rückübersetzung

Sie suchen ein Buch über Rückübersetzung? Bei Buch findr finden Sie eine große Auswahl Bücher zum Thema Rückübersetzung. Entdecken Sie neue Bücher oder Klassiker für Sie selbst oder zum Verschenken. Buch findr hat zahlreiche Bücher zum Thema Rückübersetzung im Sortiment. Nehmen Sie sich Zeit zum Stöbern und finden Sie das passende Buch für Ihr Lesevergnügen. Stöbern Sie durch unser Angebot und finden Sie aus unserer großen Auswahl das Buch, das Ihnen zusagt. Bei Buch findr finden Sie Romane, Ratgeber, wissenschaftliche und populärwissenschaftliche Bücher uvm. Bestellen Sie Ihr Buch zum Thema Rückübersetzung einfach online und lassen Sie es sich bequem nach Hause schicken. Wir wünschen Ihnen schöne und entspannte Lesemomente mit Ihrem Buch.

Rückübersetzung - Große Auswahl Bücher bei Buch findr

Bei uns finden Sie Bücher beliebter Autoren, Neuerscheinungen, Bestseller genauso wie alte Schätze. Bücher zum Thema Rückübersetzung, die Ihre Fantasie anregen und Bücher, die Sie weiterbilden und Ihnen wissenschaftliche Fakten vermitteln. Ganz nach Ihrem Geschmack ist das passende Buch für Sie dabei. Finden Sie eine große Auswahl Bücher verschiedenster Genres, Verlage, Autoren bei Buchfindr:

Sie haben viele Möglichkeiten bei Buch findr die passenden Bücher für Ihr Lesevergnügen zu entdecken. Nutzen Sie unsere Suchfunktionen, um zu stöbern und für Sie interessante Bücher in den unterschiedlichen Genres und Kategorien zu finden. Unter Rückübersetzung und weitere Themen und Kategorien finden Sie schnell und einfach eine Auflistung thematisch passender Bücher. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von Buchfindr.