Poemas / Gedichte

Poemas / Gedichte von García Lorca,  Federico, Siebenmann,  Gustav
Federico García Lorca, 1898 geboren und nach dem Militärputsch 1936 ermordet, hat seine ersten Gedichte 1916/17 geschrieben. Später entstehen so berühmte Gedichtbücher wie das 'Poema del cante jondo' oder der 'Romancero gitano'. Aus dem umfangreichen lyrischen Gesamtwerk hat der Lorca-Experte Gustav Siebenmann eine repräsentative Auswahl zusammengestellt und neu übersetzt. Sprachen: Deutsch, Spanisch
Aktualisiert: 2023-06-07
> findR *

Der Gesang der Fliegen

Der Gesang der Fliegen von Bolte,  Rike, Carranza,  María Mercedes, Garavito,  Fernando, Garcés Farfán,  Andrea, Naschert,  Guido, Oliver,  José F. A., Rudolph,  Anne, Schultze Kraft,  Peter, Vallejo,  Ana Maria
In ihrem Gedichtband „Der Gesang der Fliegen“ aus dem Jahr 1998 entwirft die 2003 verstorbene kolumbianische Lyrikerin María Mercedes Carranza eine Topografie der Gewalt und des Grauens. Dieses Buch präsentiert die Gedichte erstmals in deutscher Übersetzung und lädt zur Beschäftigung mit dem Werk der Autorin ein. Darüber hinaus stellt es den gleichnamigen Animationsfilm vor, der von neun kolumbianischen Künstlerinnen geschaffen wurde. Er erhielt mehrere Preise und Auszeichnungen. En su poemario de 1998 "El canto de las moscas", la poeta colombiana María Mercedes Carranza, fallecida en 2003, crea una topografía de violencia y horror. Este libro reune por primera vez los poemas traducidos al alemán e invita a los lectores a acercarse a la obra de la autora. También presenta la película de animación del mismo nombre, galardonada con varios premios y creada por un colectivo de nueve artistas colombianas.
Aktualisiert: 2023-06-08
> findR *

Poemas / Gedichte

Poemas / Gedichte von García Lorca,  Federico, Siebenmann,  Gustav
Federico García Lorca, 1898 geboren und nach dem Militärputsch 1936 ermordet, hat seine ersten Gedichte 1916/17 geschrieben. Später entstehen so berühmte Gedichtbücher wie das 'Poema del cante jondo' oder der 'Romancero gitano'. Aus dem umfangreichen lyrischen Gesamtwerk hat der Lorca-Experte Gustav Siebenmann eine repräsentative Auswahl zusammengestellt und neu übersetzt. Sprachen: Deutsch, Spanisch
Aktualisiert: 2023-06-07
> findR *

Der Gesang der Fliegen

Der Gesang der Fliegen von Bolte,  Rike, Carranza,  María Mercedes, Garavito,  Fernando, Garcés Farfán,  Andrea, Naschert,  Guido, Oliver,  José F. A., Rudolph,  Anne, Schultze Kraft,  Peter, Vallejo,  Ana Maria
In ihrem Gedichtband „Der Gesang der Fliegen“ aus dem Jahr 1998 entwirft die 2003 verstorbene kolumbianische Lyrikerin María Mercedes Carranza eine Topografie der Gewalt und des Grauens. Dieses Buch präsentiert die Gedichte erstmals in deutscher Übersetzung und lädt zur Beschäftigung mit dem Werk der Autorin ein. Darüber hinaus stellt es den gleichnamigen Animationsfilm vor, der von neun kolumbianischen Künstlerinnen geschaffen wurde. Er erhielt mehrere Preise und Auszeichnungen. En su poemario de 1998 "El canto de las moscas", la poeta colombiana María Mercedes Carranza, fallecida en 2003, crea una topografía de violencia y horror. Este libro reune por primera vez los poemas traducidos al alemán e invita a los lectores a acercarse a la obra de la autora. También presenta la película de animación del mismo nombre, galardonada con varios premios y creada por un colectivo de nueve artistas colombianas.
Aktualisiert: 2023-06-02
> findR *

Blindenmond /Luna de ciegos

Blindenmond /Luna de ciegos von Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias, Hernández-D'Jesús,  Enrique, Roca,  Juan Manuel
JUAN MANUEL ROCA wurde am 29. Dezember 1946 in Medellín geboren. In seiner Kindheit lebte er vorübergehend in Madrid und Mexiko-Stadt, weil sein Vater im diplomatischen Dienst tätig war. Zurückgekehrt nach Bogotá, beendete er in der kolumbianischen Hauptstadt seine Schulzeit und ging 1965 wieder in seine Geburtsstadt, wo er in ein Philosophiestudium hineinschnupperte und sich doch lieber der Literatur verschrieb. So gründete er 1972 mit den Dichtern Fernando del Río, Raúl Henao und Fernando Rendón die Zeitschrift „Clave de sol“ und veröffentlichte im Jahr darauf sein Debüt „Memoria del agua“ (Erinnerung des Wassers). 1975 zog es ihn wieder nach Bogotá, wo er die Kunstgalerie „Artes Galería“ leitete und als Kurator Ausstellungen kolumbianischer und internationaler Künstler betreute. 1979 wurde er Bibliotheksdirektor der Casa de Antioquia in Bogotá und sein vierter Gedichtband „Señal de cuervos“ (Wink der Raben) mit dem Nationalen Poesiepreis der Universität Antioquia, Medellín, gewürdigt. Von 1989 bis 1999 leitete er die Literaturbeilage Magazín Dominical der kolumbianischen Tageszeitung El Espectador. 1993 wurde er mit dem Landespreis für Journalismus Simón Bolívar ausgezeichnet. Neben Gedichten schreibt er Essays, Kritiken, Interviews, Reportagen, mitunter auch über Fußball, Chroniken, Erzählungen und Romane. 2002 gründet er mit dem kubanischen Dichter Alberto Rodríguez Tosca und der kolumbianischen Grafikerin Mariela Agudelo die Kulturzeitung La sangrada escritura. 2003 erschien sein Romandebüt „Esa maldita costumbre de morir“ (Diese verflixte Gewohnheit des Sterbens), das sogleich zu den Finalisten des Romanpreises Rómulo Gallegos gehörte. 2004 erhielt er für seinen jüngsten Lyrikband „Las Hipótesis de Nadie“ (Vermutungen über Niemand) den Poesiepreis des kolumbianischen Kulturministeriums. Ein Dreh- und Angelpunkt der Lyrikszene Kolumbiens und Lateinamerikas ist Juan Manuel Roca, der seit 1986 regelmäßig Poesiewerkstätten in der Casa de Poesía Silva in Bogotá leitet, gerne seine Gedichte mit Grafiken kolumbianischer Künstler veröffentlicht und bei den Internationalen Poesiefestivals in Lateinamerika und Europa ein hochgeschätzter Dichtergast ist. Seine Gedichte wurden zudem ins Englische, Französische, Griechische, Italienische, Japanische, Niederländische, Portugiesische, Rumänische, Russische und Schwedische übersetzt. 2007 würdigte man sein Werkschaffen mit dem angesehenen Poesiepreis José Lezama Lima der Casa de las Américas in Havanna und mit dem Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval in Mexiko. Germán Espinosa, der kolumbianische Romancier, schrieb zutreffend über ihn, daß „er den ewigen Frühling jedes großen Künstlers besitzt, er ist – unter unseren gegenwärtigen Dichtern – der DICHTER“. Erste übersetzte Gedichtproben von Juan Manuel Roca in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, der Neuen Zürcher Zeitung und der Lyrikzeitschrift Park (Heft 55/56) fanden ein ebenso positives Echo, das wir nun dieser zweisprachigen Auswahl wünschen. ¡Salud! Tobias Burghardt (Biogramm) IX Premio Casa de América de Poesía 2009 (España) Juan Manuel Roca, poeta colombiano, para más señas de la provincia antioqueña nacido en 1946, es el ganador de la IX edición del Premio Casa de América de Poesía fallado el pasado 16 de mayo en Granada, por su poemario Biblia de Pobres. Para celebrarlo he llevado una semana conmigo su Cantar de lejanía, publicado en el año 2005 por el Fondo de cultura económica mexicano con prólogo de Gonzalo Rojas y epilogo de Manuel Borrás, he cargado con el liviano Violín para Chagall, con su Luna de ciegos y sus Testamentos, el más reciente de todos. Mientras revisito su poesía vuelven a mi memoria aquellos encuentros con otros poetas una generación más joven y el creciente número de lectores de poesía que acudíamos a la Universidad de Antioquia o a la biblioteca de Comfenalco en pos de la nombradía colectiva más fehaciente. Entonces gratitud y admiración nos reunía en torno a la obra poética de Juan Manuel, a la sazón con tres títulos (Señal de Cuervos, Luna de ciegos, Los ladrones nocturnos) donde coraje y lealtad cumplían la doble devoción de testimonio y creación. En la memoria conjunta nos alertaba con apacible sorna su epigrama del poder, Con coronas de nieve bajo el sol /Cruzan los reyes; o secretamente algunas mujeres nos sentíamos convocadas a limar el filo insidioso de algunos de sus días: Estoy tan solo, amor, que a mi cuarto/ Sólo sube, peldaño tras peldaño/ la vieja escalera que traquea. O la difícil crónica del miedo, relente añoso de una oscura historia humana que en Colombia ha llegado a simas de pavor no creíbles (o que no se quieren creer) aún por el resto del mundo, pese a las masivas y tenebrosas evidencias. Su trabajo particularmente humanista y literario, se vio enriquecido en el desempeño como coordinador del Magazín (dominical) –publicación cultural de El Espectador-, donde campeaba una crítica rigurosa en la exploración y difusión de la actividad artística, científica y filosófica que alimentó el movimiento social en Colombia a tono con el resto del mundo. Junto con Marisol Cano, ejerció un periodismo cultural que hizo época entre los años 80 y parte de los 90 y le hizo merecedor del Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar en 1993. De entonces datan sus arengas o monólogos que le encaminaron al encuentro de los parajes ubicuos donde se pasea con toda libertad el maestro colectivo, Nadie, el interlocutor más idóneo, el mejor cómplice. En muchos de los poemas de Roca el paisaje se estrena, como hablando a alguien que ha perdido la vista; recuentos de estancias desde la visión de un pintor que en vez de pincel y oleos, témperas o acrílicos usa el lenguaje, fecundado con mezclas inauditas, contrastes y retos de matices. Buscando la carne del lenguaje lo ha amalgamado descubriéndole propiedades. Leo a Roca y veo la danza febril de unos dedos de escultor maniático, para quien los guijarros de la argamasa son los giros hacia una ironía mitigadora del delirio. Por momentos se toma el tiempo para endurecer lo dúctil y encontrarle sonido a lo que se expresa con rumor, silbido, estruendo, jadeo, crujido o resonancia, como si alguien hubiera roto un collar de falsas perlas,/ a las puertas de la tarde se desata el granizo. Haciendo expansivos rastreos sea en lo frondoso del paisaje dando sonido a las sombras o liberando el aroma de la hierba; sea en el receloso corazón humano donde el miedo de abrir es aldaba. Como si se hubiese atribuido la misión de traer los museos legendarios a sus poemas para un pueblo que de otra manera no los conocería, mantiene una tozuda plática con esos ingenios universales especie de gramáticos embadurnados de sustancias cromáticas a cambio de glosarios para nombrar el espectro de rostros humanos de ángeles a demonios. Lecciones de arte fabuladas que nos hablan del último pintor bizantino Giovanni Cimabue y su alumno Giotto; de Brueghel y su maestro Hieronymus Bosch; de Van Gogh y Gauguin; de Goya, Modigliani, Max Ernst, Munch, y de muchos otros rastreadores melancólicos deslumbrados por la perfección plástica. Juan Manuel ha explicado que esta veta temática se debe más “a un azar que a un asunto programático, pues son muy fuertes los lazos, cosidos con hilo de cáñamo, que existen entre la imaginería poética y la imaginería pictórica”. Se llega a sus libros a una relectura de literatura y realidad con sus hitos alegóricos (Job, Sherezada, Macbeth, Mefisto, Charlot, Pedro Páramo) como a una tertulia y título a título ya no sólo con creadores, sino con afiladores, bailarinas, pandilleros, anticuarios, relojeros, adivinos, picapedreros y hasta con el viejo drogo, el sol o el no menos triunfante polvo. Todos videntes, ciegos o mudos, oficiantes visibles, y por supuesto Nadie, reunidos en el ritual del amanuense que como dice la votación por mayoría del jurado de Casa de América de Poesía tiene el dominio formal, la sólida estructura de la obra y la variedad de registros en la aproximación lírica a la realidad. Roca ha recibido numerosos premios de poesía, entre los que cuales están el Premio Nacional de Poesía Ministerio de Cultura 2004, el Premio José Lezama Lima otorgado por la Casa de las Américas y el Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval en 2007 en lo que lleva corrido el milenio. Algunos de sus libros son: Memoria del agua (1973); Luna de ciegos (1975); Los ladrones nocturnos (1977); Señal de cuervos (1979); Fabulario real (1980); Ciudadano de la noche (1989, 2001, 2003); Pavana con el diablo (1990); Prosa reunida (1993); La farmacia del ángel (1995); Tertulia de ausentes (1998); Las hipótesis de Nadie (2005 y 2006); Testamentos (2008). Entre las publicaciones en otras lenguas hay que mencionar Korpens tecken, Ed. Simón Editor con traducción al sueco de María Kallin y Víctor Rojas; y Blindenmond – Luna de Ciegos, Ed. Delta traducción al alemán de Jona y Tobias Burghardt. Ángela García, mayo, malmö 2009
Aktualisiert: 2023-06-01
> findR *

La Guerra – Der Krieg

La Guerra – Der Krieg von Machado,  Antonio, Vogelgsang,  Fritz
Ein ungeschönter Blick auf den Spanischen Bürgerkrieg am Vorabend des Zweiten Weltkriegs »La Guerra – Der Krieg« dokumentiert das außerordentliche Engagement eines Dichters für die Sache der Spanischen Republik. Seiner Verachtung für die spanischen Herrensöhnchen verleiht er ebenso unverhohlen Ausdruck wie – bei aller Wertschätzung für die deutsche Philosophie, insbesondere der Heideggers – seiner Skepsis gegenüber teutonischem Übereifer, namentlich in der Person des »Führers«, und falsch verstandenem, ebenso Opfer hervorbringendem Pazifismus.»La Guerra – Der Krieg« ist das eloquente und geistreiche Zeugnis der Denkvorgänge eines patriotischen Spaniers mit ungeschöntem Blick auf das Weltgeschehen während des Spanischen Bürgerkriegs, im Vorfeld des Zweiten Weltkriegs.Dieser letzte Band der Machado-Ausgabe enthält eine Auswahl von Texten aus dem historischen Zeitrahmen des Spanischen Bürgerkriegs. Er umfasst die Texte aus »Der Krieg«, Schriften, in denen Machado sein Erleben der Guerra Civil bezeugt, und das nachgelassene Drama »Der Mann, der im Krieg verstarb«.
Aktualisiert: 2023-06-02
> findR *

Blindenmond /Luna de ciegos

Blindenmond /Luna de ciegos von Burghardt,  Juana, Burghardt,  Tobias, Hernández-D'Jesús,  Enrique, Roca,  Juan Manuel
JUAN MANUEL ROCA wurde am 29. Dezember 1946 in Medellín geboren. In seiner Kindheit lebte er vorübergehend in Madrid und Mexiko-Stadt, weil sein Vater im diplomatischen Dienst tätig war. Zurückgekehrt nach Bogotá, beendete er in der kolumbianischen Hauptstadt seine Schulzeit und ging 1965 wieder in seine Geburtsstadt, wo er in ein Philosophiestudium hineinschnupperte und sich doch lieber der Literatur verschrieb. So gründete er 1972 mit den Dichtern Fernando del Río, Raúl Henao und Fernando Rendón die Zeitschrift „Clave de sol“ und veröffentlichte im Jahr darauf sein Debüt „Memoria del agua“ (Erinnerung des Wassers). 1975 zog es ihn wieder nach Bogotá, wo er die Kunstgalerie „Artes Galería“ leitete und als Kurator Ausstellungen kolumbianischer und internationaler Künstler betreute. 1979 wurde er Bibliotheksdirektor der Casa de Antioquia in Bogotá und sein vierter Gedichtband „Señal de cuervos“ (Wink der Raben) mit dem Nationalen Poesiepreis der Universität Antioquia, Medellín, gewürdigt. Von 1989 bis 1999 leitete er die Literaturbeilage Magazín Dominical der kolumbianischen Tageszeitung El Espectador. 1993 wurde er mit dem Landespreis für Journalismus Simón Bolívar ausgezeichnet. Neben Gedichten schreibt er Essays, Kritiken, Interviews, Reportagen, mitunter auch über Fußball, Chroniken, Erzählungen und Romane. 2002 gründet er mit dem kubanischen Dichter Alberto Rodríguez Tosca und der kolumbianischen Grafikerin Mariela Agudelo die Kulturzeitung La sangrada escritura. 2003 erschien sein Romandebüt „Esa maldita costumbre de morir“ (Diese verflixte Gewohnheit des Sterbens), das sogleich zu den Finalisten des Romanpreises Rómulo Gallegos gehörte. 2004 erhielt er für seinen jüngsten Lyrikband „Las Hipótesis de Nadie“ (Vermutungen über Niemand) den Poesiepreis des kolumbianischen Kulturministeriums. Ein Dreh- und Angelpunkt der Lyrikszene Kolumbiens und Lateinamerikas ist Juan Manuel Roca, der seit 1986 regelmäßig Poesiewerkstätten in der Casa de Poesía Silva in Bogotá leitet, gerne seine Gedichte mit Grafiken kolumbianischer Künstler veröffentlicht und bei den Internationalen Poesiefestivals in Lateinamerika und Europa ein hochgeschätzter Dichtergast ist. Seine Gedichte wurden zudem ins Englische, Französische, Griechische, Italienische, Japanische, Niederländische, Portugiesische, Rumänische, Russische und Schwedische übersetzt. 2007 würdigte man sein Werkschaffen mit dem angesehenen Poesiepreis José Lezama Lima der Casa de las Américas in Havanna und mit dem Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval in Mexiko. Germán Espinosa, der kolumbianische Romancier, schrieb zutreffend über ihn, daß „er den ewigen Frühling jedes großen Künstlers besitzt, er ist – unter unseren gegenwärtigen Dichtern – der DICHTER“. Erste übersetzte Gedichtproben von Juan Manuel Roca in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, der Neuen Zürcher Zeitung und der Lyrikzeitschrift Park (Heft 55/56) fanden ein ebenso positives Echo, das wir nun dieser zweisprachigen Auswahl wünschen. ¡Salud! Tobias Burghardt (Biogramm) IX Premio Casa de América de Poesía 2009 (España) Juan Manuel Roca, poeta colombiano, para más señas de la provincia antioqueña nacido en 1946, es el ganador de la IX edición del Premio Casa de América de Poesía fallado el pasado 16 de mayo en Granada, por su poemario Biblia de Pobres. Para celebrarlo he llevado una semana conmigo su Cantar de lejanía, publicado en el año 2005 por el Fondo de cultura económica mexicano con prólogo de Gonzalo Rojas y epilogo de Manuel Borrás, he cargado con el liviano Violín para Chagall, con su Luna de ciegos y sus Testamentos, el más reciente de todos. Mientras revisito su poesía vuelven a mi memoria aquellos encuentros con otros poetas una generación más joven y el creciente número de lectores de poesía que acudíamos a la Universidad de Antioquia o a la biblioteca de Comfenalco en pos de la nombradía colectiva más fehaciente. Entonces gratitud y admiración nos reunía en torno a la obra poética de Juan Manuel, a la sazón con tres títulos (Señal de Cuervos, Luna de ciegos, Los ladrones nocturnos) donde coraje y lealtad cumplían la doble devoción de testimonio y creación. En la memoria conjunta nos alertaba con apacible sorna su epigrama del poder, Con coronas de nieve bajo el sol /Cruzan los reyes; o secretamente algunas mujeres nos sentíamos convocadas a limar el filo insidioso de algunos de sus días: Estoy tan solo, amor, que a mi cuarto/ Sólo sube, peldaño tras peldaño/ la vieja escalera que traquea. O la difícil crónica del miedo, relente añoso de una oscura historia humana que en Colombia ha llegado a simas de pavor no creíbles (o que no se quieren creer) aún por el resto del mundo, pese a las masivas y tenebrosas evidencias. Su trabajo particularmente humanista y literario, se vio enriquecido en el desempeño como coordinador del Magazín (dominical) –publicación cultural de El Espectador-, donde campeaba una crítica rigurosa en la exploración y difusión de la actividad artística, científica y filosófica que alimentó el movimiento social en Colombia a tono con el resto del mundo. Junto con Marisol Cano, ejerció un periodismo cultural que hizo época entre los años 80 y parte de los 90 y le hizo merecedor del Premio Nacional de Periodismo Simón Bolívar en 1993. De entonces datan sus arengas o monólogos que le encaminaron al encuentro de los parajes ubicuos donde se pasea con toda libertad el maestro colectivo, Nadie, el interlocutor más idóneo, el mejor cómplice. En muchos de los poemas de Roca el paisaje se estrena, como hablando a alguien que ha perdido la vista; recuentos de estancias desde la visión de un pintor que en vez de pincel y oleos, témperas o acrílicos usa el lenguaje, fecundado con mezclas inauditas, contrastes y retos de matices. Buscando la carne del lenguaje lo ha amalgamado descubriéndole propiedades. Leo a Roca y veo la danza febril de unos dedos de escultor maniático, para quien los guijarros de la argamasa son los giros hacia una ironía mitigadora del delirio. Por momentos se toma el tiempo para endurecer lo dúctil y encontrarle sonido a lo que se expresa con rumor, silbido, estruendo, jadeo, crujido o resonancia, como si alguien hubiera roto un collar de falsas perlas,/ a las puertas de la tarde se desata el granizo. Haciendo expansivos rastreos sea en lo frondoso del paisaje dando sonido a las sombras o liberando el aroma de la hierba; sea en el receloso corazón humano donde el miedo de abrir es aldaba. Como si se hubiese atribuido la misión de traer los museos legendarios a sus poemas para un pueblo que de otra manera no los conocería, mantiene una tozuda plática con esos ingenios universales especie de gramáticos embadurnados de sustancias cromáticas a cambio de glosarios para nombrar el espectro de rostros humanos de ángeles a demonios. Lecciones de arte fabuladas que nos hablan del último pintor bizantino Giovanni Cimabue y su alumno Giotto; de Brueghel y su maestro Hieronymus Bosch; de Van Gogh y Gauguin; de Goya, Modigliani, Max Ernst, Munch, y de muchos otros rastreadores melancólicos deslumbrados por la perfección plástica. Juan Manuel ha explicado que esta veta temática se debe más “a un azar que a un asunto programático, pues son muy fuertes los lazos, cosidos con hilo de cáñamo, que existen entre la imaginería poética y la imaginería pictórica”. Se llega a sus libros a una relectura de literatura y realidad con sus hitos alegóricos (Job, Sherezada, Macbeth, Mefisto, Charlot, Pedro Páramo) como a una tertulia y título a título ya no sólo con creadores, sino con afiladores, bailarinas, pandilleros, anticuarios, relojeros, adivinos, picapedreros y hasta con el viejo drogo, el sol o el no menos triunfante polvo. Todos videntes, ciegos o mudos, oficiantes visibles, y por supuesto Nadie, reunidos en el ritual del amanuense que como dice la votación por mayoría del jurado de Casa de América de Poesía tiene el dominio formal, la sólida estructura de la obra y la variedad de registros en la aproximación lírica a la realidad. Roca ha recibido numerosos premios de poesía, entre los que cuales están el Premio Nacional de Poesía Ministerio de Cultura 2004, el Premio José Lezama Lima otorgado por la Casa de las Américas y el Premio Poetas del Mundo Latino Víctor Sandoval en 2007 en lo que lleva corrido el milenio. Algunos de sus libros son: Memoria del agua (1973); Luna de ciegos (1975); Los ladrones nocturnos (1977); Señal de cuervos (1979); Fabulario real (1980); Ciudadano de la noche (1989, 2001, 2003); Pavana con el diablo (1990); Prosa reunida (1993); La farmacia del ángel (1995); Tertulia de ausentes (1998); Las hipótesis de Nadie (2005 y 2006); Testamentos (2008). Entre las publicaciones en otras lenguas hay que mencionar Korpens tecken, Ed. Simón Editor con traducción al sueco de María Kallin y Víctor Rojas; y Blindenmond – Luna de Ciegos, Ed. Delta traducción al alemán de Jona y Tobias Burghardt. Ángela García, mayo, malmö 2009
Aktualisiert: 2023-06-01
> findR *

Der Kleine Prinz / El Principito

Der Kleine Prinz / El Principito von del Carril,  Bonifacio, Herbert,  Marion, Saint-Exupéry,  Antoine de
Als der Berufspilot und Schriftsteller Antoine de Saint-Exupéry 1943 den »Kleinen Prinzen« erfand, konnte er nicht ahnen, welch gewaltiger Erfolg sein Büchlein werden sollte. Die philosophisch-poetische Geschichte vom kleinen Prinzen, der auf der Suche nach Freunden allerlei seltsame Planeten bereist, übt ungebrochene Faszination aus. Sie ist ein Plädoyer für Menschlichkeit, das in über 240 Sprachen und Dialekte übersetzt worden ist. Zwei davon sind hier enthalten, Deutsch und Spanisch. Ihr Zusammenspiel ermöglicht einen spannenden Blick auf einen bekannten Text, der so abermals und wieder neu zum Staunen bringt. Ausstattung: mit den farbigen Zeichnungen des Verfassers
Aktualisiert: 2023-06-01
> findR *

Der Gesang der Fliegen

Der Gesang der Fliegen von Bolte,  Rike, Carranza,  María Mercedes, Garavito,  Fernando, Garcés Farfán,  Andrea, Naschert,  Guido, Oliver,  José F. A., Rudolph,  Anne, Schultze Kraft,  Peter, Vallejo,  Ana Maria
In ihrem Gedichtband „Der Gesang der Fliegen“ aus dem Jahr 1998 entwirft die 2003 verstorbene kolumbianische Lyrikerin María Mercedes Carranza eine Topografie der Gewalt und des Grauens. Dieses Buch präsentiert die Gedichte erstmals in deutscher Übersetzung und lädt zur Beschäftigung mit dem Werk der Autorin ein. Darüber hinaus stellt es den gleichnamigen Animationsfilm vor, der von neun kolumbianischen Künstlerinnen geschaffen wurde. Er erhielt mehrere Preise und Auszeichnungen. En su poemario de 1998 "El canto de las moscas", la poeta colombiana María Mercedes Carranza, fallecida en 2003, crea una topografía de violencia y horror. Este libro reune por primera vez los poemas traducidos al alemán e invita a los lectores a acercarse a la obra de la autora. También presenta la película de animación del mismo nombre, galardonada con varios premios y creada por un colectivo de nueve artistas colombianas.
Aktualisiert: 2023-06-02
> findR *

La ajorca de oro / Der goldene Armreif (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch

La ajorca de oro / Der goldene Armreif (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch von Bécquer,  Gustavo Adolfo, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia
Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS13.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “La ajorca de oro” ("Der goldene Armreif") ist eine Legende aus Gustavo Adolfo Bécquer´s “Leyendas”. Bécquer zählt zu den bedeutendsten Autoren der spanischen Romantik. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-31
> findR *

La muñequita / Das Püppchen (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch

La muñequita / Das Püppchen (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch von Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Valera,  Juan
Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS14.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “La muñequita” ("Das Püppchen") ist eine Kurzgeschichte von Juan Valera. Juan Valera y Alcalá Galiano war ein spanischer Schriftsteller, Politiker und Diplomat. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-31
> findR *

Doña Rosita la soltera / Doña Rosita die Jungfer (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch

Doña Rosita la soltera / Doña Rosita die Jungfer (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch von Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Lorca,  Federico García
Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS10.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “Doña Rosita la soltera” ("Doña Rosita die Jungfer") ist ein historisches Theaterstück des spanischen Dramatikers Federico García Lorca. Es trägt den Untertitel „oder Die Sprache der Blumen“ und wird beschrieben als „ein Gedicht von 1900 Granada, aufgeteilt in verschiedene Gärten, mit Gesangs- und Tanzszenen“. Es wurde 1935 geschrieben und im selben Jahr uraufgeführt. Doña Rosita ist eine junge Frau, die sich in einen Mann verliebt, der nach Südamerika zu seinen Eltern berufen wird. Er schwört, zurückzukehren und Rosita wartet, erfährt jedoch, dass er jemand anderen geheiratet hat. Lorca porträtiert, was er "die groteske Behandlung von Frauen" in Spanien nannte. Die Handlung spielt in Granada, Spanien, in drei verschiedenen Jahren und schildert das bürgerliche Leben der 1880er Jahre und die soziale Modernisierung und den Beginn des Ersten Weltkriegs Anfang des 20. Jahrhunderts. Lorca zieht Parallelen zwischen Doña Rositas Leben und diesen historischen Epochen, beginnend mit der Vitalität ihrer Jugend, dem Erreichen der Reife und schließlich dem Verlust jeglicher Hoffnung. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-31
> findR *

Los zapatos de hierro / Die Eisenschuhe (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch

Los zapatos de hierro / Die Eisenschuhe (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch von Cuentos, Frank,  Ilya, Opferkuch,  Marilena
Perfekt für Anfänger! Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS9.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ Spanisches Zaubermärchen – “Los zapatos de hierro” ("Die Eisenschuhe"). Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-31
> findR *

La casa quemada / Das verbrannte Haus (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch

La casa quemada / Das verbrannte Haus (Buch + Audio-CD) – Lesemethode von Ilya Frank – Zweisprachige Ausgabe Spanisch-Deutsch von Dicenta,  Joaquín, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia
Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS15.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “La casa quemada” ("Das verbrannte Haus") ist eine Kurzgeschichte von Joaquín Dicenta. Joaquín Dicenta war ein spanischer Journalist, Schriftsteller, Dramatiker, Dichter und republikanischer Politiker. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachiges Buch Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-31
> findR *

Cuentos populares españoles Spanische Volksmärchen

Cuentos populares españoles Spanische Volksmärchen von Gaertner,  Lothar, Oldenbourg,  Louise
Märchen, in denen sich eigentlich spanische Motive (die auch in anderen europäischen Märchen vorkommen) mit maurischen (die wir als orientalisch-exotisch empfinden) interessant mischen. In spanisch-deutschem Paralleldruck. Die Volksmärchen der spanischen Regionen, erst im 20. Jahrhundert erforscht und gesammelt, sind natürlich erstmal einfach eine wunderbare Fundgrube für Märchenleser. Aber sie sind außerdem eine hoch interessante Auskunft über das Phänomen Spanien: Wie sich da Romanisches (oder gemeinsam Europäisches) aus der Antike und dem frühen Mittelalter erhalten hat; wie maurische, vielleicht auch jüdische Einflüsse sich ausgewirkt haben; wie das alles teilweise nebeneinander bestanden und teilweise sich vermischt hat: das ist schon in den hier ausgewählten Märchen exemplarisch zu beobachten. Unserem Text liegen die Sammlungen von Aurelio M. (Vater und Sohn gleichen Namens) Espinosa zugrunde. Sie haben die Märchen so aufgezeichnet, wie sie ihnen erzählt wurden, was sich in der Sprachgestaltung wie auch der Schreibweise niederschlägt. Unser Übersetzer, Lothar Gaertner, hat eine gewisse Normalisierung der Wortformen vorgenommen, auf das Kastilische hin (das wir kurzerhand Spanisch nennen), damit die Spanisch lernenden Deutschen auch eine ordentliche Lern-Ausbeute haben. Ein ausführliches Nachwort macht den Leser mit diesen Eigenheiten vertraut. Ausdrucksweise und Satzbau sind einfach, wie bei den meisten Volksmärchen der Weltliteratur.   Texte für Fortgeschrittene.   dtv zweisprachig – Die Vielfalt der Sprachen auf einen Blick Die Reihe umfasst drei Sprach-Niveaus – Einsteiger, Fortgeschrittene und Könner – und mittlerweile über 130 Titel in vielen Sprachen. Landeskunde, Kulturgeschichte und Redewendungen, zeitgenössische und klassische Texte in unterschiedlichen Formen und Genres – von der Kurzgeschichte bis zum Krimi – für jeden Lesegeschmack ist etwas dabei. Einzigartig ist die konsequente Zeilengleichheit zwischen Originaltext und Übersetzung, damit man vom ersten bis zum letzten Wort in zwei Sprachwelten zuhause ist.
Aktualisiert: 2023-05-26
> findR *

Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer (Bücher + 3 MP3 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank

Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer (Bücher + 3 MP3 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank von Bécquer,  Gustavo Adolfo, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Lorca,  Federico García, Peters,  Ralf
Aktionspreis im Set statt einzeln. Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer: + Doña Rosita la soltera / Doña Rosita die Jungfer + La promesa / Das Verlöbnis + El Monte de las Ánimas / Der Berg der Seelen Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS10.pdf Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS7.pdf Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS4.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “Doña Rosita la soltera” ("Doña Rosita die Jungfer") ist ein historisches Theaterstück des spanischen Dramatikers Federico García Lorca. Es trägt den Untertitel „oder Die Sprache der Blumen“ und wird beschrieben als „ein Gedicht von 1900 Granada, aufgeteilt in verschiedene Gärten, mit Gesangs- und Tanzszenen“. Es wurde 1935 geschrieben und im selben Jahr uraufgeführt. Doña Rosita ist eine junge Frau, die sich in einen Mann verliebt, der nach Südamerika zu seinen Eltern berufen wird. Er schwört, zurückzukehren und Rosita wartet, erfährt jedoch, dass er jemand anderen geheiratet hat. Lorca porträtiert, was er "die groteske Behandlung von Frauen" in Spanien nannte. Die Handlung spielt in Granada, Spanien, in drei verschiedenen Jahren und schildert das bürgerliche Leben der 1880er Jahre und die soziale Modernisierung und den Beginn des Ersten Weltkriegs Anfang des 20. Jahrhunderts. Lorca zieht Parallelen zwischen Doña Rositas Leben und diesen historischen Epochen, beginnend mit der Vitalität ihrer Jugend, dem Erreichen der Reife und schließlich dem Verlust jeglicher Hoffnung. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-25
> findR *

Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer (Bücher + 3 MP3 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank

Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer (Bücher + 3 MP3 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank von Bécquer,  Gustavo Adolfo, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Lorca,  Federico García, Peters,  Ralf
Aktionspreis im Set statt einzeln. Federico García Lorca & Gustavo Adolfo Bécquer: + Doña Rosita la soltera / Doña Rosita die Jungfer + La promesa / Das Verlöbnis + El Monte de las Ánimas / Der Berg der Seelen Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS10.pdf Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS7.pdf Leseprobe: https://easyoriginal.com/leseproben/DS4.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ “Doña Rosita la soltera” ("Doña Rosita die Jungfer") ist ein historisches Theaterstück des spanischen Dramatikers Federico García Lorca. Es trägt den Untertitel „oder Die Sprache der Blumen“ und wird beschrieben als „ein Gedicht von 1900 Granada, aufgeteilt in verschiedene Gärten, mit Gesangs- und Tanzszenen“. Es wurde 1935 geschrieben und im selben Jahr uraufgeführt. Doña Rosita ist eine junge Frau, die sich in einen Mann verliebt, der nach Südamerika zu seinen Eltern berufen wird. Er schwört, zurückzukehren und Rosita wartet, erfährt jedoch, dass er jemand anderen geheiratet hat. Lorca porträtiert, was er "die groteske Behandlung von Frauen" in Spanien nannte. Die Handlung spielt in Granada, Spanien, in drei verschiedenen Jahren und schildert das bürgerliche Leben der 1880er Jahre und die soziale Modernisierung und den Beginn des Ersten Weltkriegs Anfang des 20. Jahrhunderts. Lorca zieht Parallelen zwischen Doña Rositas Leben und diesen historischen Epochen, beginnend mit der Vitalität ihrer Jugend, dem Erreichen der Reife und schließlich dem Verlust jeglicher Hoffnung. Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-16
> findR *

12 spanische Bücher (Bücher + 12 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank

12 spanische Bücher (Bücher + 12 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank von Bauch,  Magdalena, Bécquer,  Gustavo Adolfo, Cuentos, Dicenta,  Joaquín, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Lorca,  Federico García, Opferkuch,  Marilena, Peters,  Ralf, Tapia Della Rosa,  Jannike Marie, Valera,  Juan
Aktionspreis im Set statt einzeln. 12 spanische Bücher: La Dama del Lago / Die Dame aus dem See El príncipe Tomasito y San José / Prinz Tomasito und der Heilige Josef La gaita maravillosa / Die wunderbare Flöte Los zapatos de hierro / Die Eisenschuhe El pandero de piel de piojo / Das Lausfelltamburin Los ojos verdes / Die grünen Augen La promesa / Das Verlöbnis El Monte de las Ánimas / Der Berg der Seelen La ajorca de oro / Der goldene Armreif Doña Rosita la soltera / Doña Rosita die Jungfer La casa quemada / Das verbrannte Haus La muñequita / Das Püppchen Perfekt für Anfänger! Leseproben: https://easyoriginal.com/leseproben/DS9.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS2.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS3.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS5.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS6.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS13.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS1.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS4.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS7.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS10.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS14.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS15.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-18
> findR *

Spanische Zaubermärchen Kollektion (Bücher + 5 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank

Spanische Zaubermärchen Kollektion (Bücher + 5 Audio-CDs) – Lesemethode von Ilya Frank von Bauch,  Magdalena, Cuentos, Frank,  Ilya, Kessler,  Mia, Opferkuch,  Marilena, Tapia Della Rosa,  Jannike Marie
Aktionspreis im Set statt einzeln. Spanische Zaubermärchen: La Dama del Lago / Die Dame aus dem See El príncipe Tomasito y San José / Prinz Tomasito und der Heilige Josef La gaita maravillosa / Die wunderbare Flöte Los zapatos de hierro / Die Eisenschuhe El pandero de piel de piojo / Das Lausfelltamburin Perfekt für Anfänger! Leseproben: https://easyoriginal.com/leseproben/DS9.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS2.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS3.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS5.pdf https://easyoriginal.com/leseproben/DS6.pdf Innovative Lesemethode: https://easyoriginal.com/lesemethode/ Ungekürzter Originaltext. Zweisprachige Bücher Spanisch-Deutsch. Spaß am Lesen im Original – und das schon als Anfänger oder Wiedereinsteiger. Innovative Lesemethode von Ilya Frank. Fremdsprachen durch Spaß am Lesen lernen, auffrischen und perfektionieren. Effiziente und mühelose Erweiterung des Wortschatzes dank der innovativen Lesemethode. Es bereitet keine Mühe, um im Original zu lesen und kein Wörterbuch ist notwendig, um jedes Wort genau zu verstehen. Nebenbei erlernt man den Wortschatz und wiederholt / verbessert die Grammatik. Dank der integrierten Hörbücher wird auch das Hörverständnis trainiert.
Aktualisiert: 2023-05-18
> findR *
MEHR ANZEIGEN

Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch auf buch-findr.de

Bei vielen Anbietern finden Sie Bücher einer bestimmten Kategorie. buch-findr.de bietet Ihnen auf einer Plattform Druckerzeugnisse wie Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch aus einer Hand. Suchen Sie allgemein oder ganz speziell Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch? Hier finden Sie gut beschriebene und sortierte Bücher und Publikationen.

Neben einer grossen Asuwahl an Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch bei buch-findr.de, finden Sie auch weitere Bücher und Publiktionen

Wir gehen mit der Zeit und bieten neben klassischen Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch auch:

Legen Sie Wert auf Qualität bei Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch

Auf buch-findr.de stellen wir für Sie nicht nur Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch in großer Auswahl bereit, Sie haben auch die Möglichkeit ganz gezielt nach Ihren Interessen entsprechend zu filtern. So bildet die Kategorie Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch auch Unterkategorien wie [Subgenres, Subgenres] an. Nicht lange suchen, finden was gewünscht oder gebraucht wird. Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch Ob als Hörbuch, ebooks, broschiertes Buch oder Heft wir suchen aus vielen verschiedenen Plattformen Ihr Taschenbuch, Fachbuch oder Bestseller. Finden Sie Belletristik: Zweisprachige Ausgaben, Deutsch/Spanisch nicht nur von einem Autoren, sondern lassen sich auf einem Blick viele verschiedene Bücher zum ausgewählten Thema anzeigen. So haben Sie die aktuellen Neuerscheinungen immer im Blick. Und ist das gesuchte Buch doch nicht das Richtige, stöbern Sie einfach in unserer Übersicht. Weitere Bücher aus den gleichen Genre sind so schnell und übersichtlich auf buch-findr.de zu finden. Probieren Sie es aus, legen Sie jetzt los! Ihrem Lesevergnügen steht nichts im Wege. Nutzen Sie die Vorteile Ihre Bücher online zu kaufen und bekommen Sie die bestellten Bücher schnell und bequem zugestellt. Nehmen Sie sich die Zeit, online die Bücher Ihrer Wahl anzulesen, Buchempfehlungen und Rezensionen zu studieren, Informationen zu Autoren zu lesen. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen das Team von buch-findr.de.